Translation for "l'effraie" to spanish
L'effraie
  • el fantasma
Translation examples
el fantasma
Le silence qui erre à travers mon être m'effraie autant qu'un spectre dans la nuit.
El silencio que vaga por mi ser me espanta tanto como un fantasma en plena noche.
— Va-t’en ! s’exclama Ze. Laisse-moi tranquille ! Elle se mordit l’extrémité de l’index en cherchant à se faire saigner, pour pouvoir ensuite pointer son doigt vers moi, sachant que le sang effraie les fantômes.
—¡Déjame en paz! —gritó Ze, y se mordió la yema del dedo corazón con la intención de hacerse sangrar—. ¡Vete! —Me apuntó con el dedo, tratando de acusarme, pero también porque sabía que a los fantasmas los aterroriza la sangre.
Richard essaya de rire. «Je finirai par croire, fit-il, à la toute-puissance du fantôme. Et en ce moment, particulièrement, ne trouves-tu pas qu’il y a dans l’atmosphère de cette pièce un je ne sais quoi qui inquiète, qui indispose, qui effraie? – C’est vrai, avoua Moncharmin, qui était réellement impressionné. – Le fantôme!
Richard y Moncharmin palidecieron. Ya no podía dudarse del sortilegio. – El fantasma -murmuró Moncharmin. Pero, repentinamente, Richard salta sobre su colega. – ¡Sólo tú has tocado mi bolsillo!… ¡Devuélveme mis veinte mil francos!… ¡Devuélveme mis veinte mil francos!… – Te juro por mi alma que no los tengo… -suspira Moncharmin que parece a punto de desfallecer.
Jacques, qui est arrêté depuis 1940 et dont le corps se pourrit de furoncles, et qui n’a jamais dit et ne dira jamais « j’en ai marre », et qui sait que s’il ne se démerde pas pour manger un peu plus, il va mourir avant la fin et qui marche déjà comme un fantôme d’os et qui effraie même les copains (parce qu’ils voient l’image de ce qu’on sera bientôt) et qui n’a jamais voulu et ne voudra jamais faire le moindre trafic avec un kapo pour bouffer, et que les kapos et les toubibs haïront de plus en plus parce qu’il est de plus en plus maigre et que son sang pourrit, Jacques est ce que dans la religion on appelle un saint.
Jacques, que está preso desde 1940 y cuyo cuerpo se pudre de forúnculos, y que nunca ha dicho y nunca dirá «estoy harto», y que sabe que si no se las apaña para comer un poco más, va a morirse antes del final y que anda ya como un fantasma de huesos y que espanta incluso a los compañeros (porque ven en él la imagen de lo que pronto seremos) y que nunca ha querido y nunca querrá traficar en lo más mínimo con un kapo para poder comer, y a quien los kapos y los matasanos odiarán cada vez más porque está cada vez más delgado y su sangre se pudre, Jacques es lo que en religión se llama un santo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test