Translation for "l'attraper" to spanish
Translation examples
atrapalo
– Attrape-le, Croqueur d’os !
—¡Atrápale tú, Ronchahuesos!
Attrape-la, pour l’amour du ciel !
¡Por amor del cielo, atrápala!
Attrape, si tu en es capable, cria-t-il.
—¡Atrápala si puedes, entonces! —gritó.
La femme, attrape-la par les cheveux et traîne-la au lit.
A la mujer, atrápala por los cabellos, arróllala y a la colcha.
— Elle me lance des trucs. — Attrape-les et renvoie-les-lui dessus.
—Me tira cosas. —Pues atrápalas y tíraselas tú a ella.
Harry bondit vers la porte enflammée. —Attrape-le ! cria alors Voldemort.
Harry se movió hacia la puerta en llamas, pero Voldemort gritó: ¡ATRÁPALO!
Un mec, bandana autour de la tête, lança un Frisbee en criant « Attrape ! » sauf qu’il n’avait pas de chien.
Un tipo enrollado con un pañuelo en el pelo lanzó un frisbee y gritó «¡atrápalo!», pero no llevaba ningún perro.
Tu vas essayer, peut-être que tu te creuseras la tête, tu feras des calculs très compliqués, à vue de nez, mais pendant ce temps le nuage s’est déplacé, comme c’est curieux, maintenant l’ombre est un peu plus par là, sur ce pré qui jusqu’à il y a un instant était plein de soleil, mais non, il n’est plus sur le pré, il est déjà sur la pente de la colline, allons, cours-lui après, attrape-le, mets-lui du sel sur la queue, à l’ombre des nuages… Voilà à quoi songeait Tristano au temps où il se mit à penser à l’ombre, mais quand il commença d’y penser il était tard, parce que en attendant l’ombre voyageait pour son propre compte, elle se déplaçait où elle voulait.
Lo intentas, acaso te devanes los sesos, haces cálculos complicadísimos, a ojo, pero mientras tanto la nube ha transitado, qué curioso, ahora la sombra está un poco más allá, sobre ese prado que hasta hace un momento estaba lleno de sol, pero no, ha dejado de estar sobre el prado, está ya sobre las laderas de la colina, corre tras ella, atrápala, ponle sal en la cola a la sombra de la nube… Eso pensaba Tristano en los tiempos en los que empezó a pensar en la sombra, pero cuando empezó a pensar en ello, ya era tarde, porque entretanto la sombra viajaba por su cuenta, transitaba por donde ella quería.
J’ai un avion à attraper.
Tengo que coger un avión.
— Mais ils peuvent t’attraper. »
—Pero sí te pueden coger.
Pour attraper un autobus ?
¿Para coger el autobús?
Nous filons attraper la Navette.
Tenemos que coger el Le Shuttle.
Il faut attraper le câble.
Hay que coger el cable.
Tu n’as pas un avion à attraper ?
¿No tenías que coger un vuelo nocturno?
Il faut absolument que j’attrape ce train.
Tengo que coger ese tren.
Il veut attraper des feuilles.
—Quiere coger hojas.
J’ai eu du mal à attraper un bus. »
No me ha sido fácil coger el autobús.
Il se tourne pour attraper son cahier.
Se vuelve para coger su cuaderno.
« Pouvez-vous l’attraper ? »
—¿Podrías atraparlo?
Elle faillit l'attraper.
Estuvo a punto de atraparle.
Ils ne pouvaient pas l’attraper.
No podían atraparlo.
— Vous ne craignez pas d’en attraper ?
—¿No tiene miedo de atraparlas?
— Ils l’ont attrapé ? — Non.
—¿Consiguieron atraparlo? —No.
Il n’était guère difficile de les attraper.
No era difícil atraparlos.
Ils sont très difficiles à attraper.
Es muy difícil atraparlos.
Il nous suffit de les attraper.
Lo único que hemos de hacer es atraparlos.
Tu as dû l'attraper ici.
Has debido de atraparlo aquí.
— Vous voulez l’attraper, oui ou non ?
¾Quieren o no atraparlo?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test