Translation for "l'atlas" to spanish
L'atlas
Translation examples
atlas
Mon père, Atlas, a combattu contre les dieux et je l’ai soutenu. – Atlas, tu veux dire « le Titan Atlas » ?
Mi padre, Atlas, luchó contra los dioses, y yo le apoyé. —Atlas —dijo Leo—. ¿El titán Atlas?
Une lionne de l’Atlas.
Una leona del Atlas.
Donnez-moi un atlas.
¡Entréguenme un atlas!
Le massif de l’Atlas
Cordillera del Atlas
— Tu as un atlas préféré ?
—¿Tienes un atlas favorito?
— Atlas l’a empoisonnée ?
–¿Atlas la ha envenenado?
— Mais oui, regarde dans ton atlas.
—Sí, míralo en el atlas.
— Parce que ton père est Atlas.
–Porque tu padre era Atlas.
Regarde donc un atlas.
Por qué no consultas el atlas.
Il porte comme Atlas le poids du monde, avec son insuffisance.
Llevan, como Atlante, el peso del mundo con su insuficiencia.
Les constellations du nouvel hémisphère, recensées en partie seulement dans les atlas.
Las constelaciones del nuevo hemisferio, sólo captadas en parte por los atlantes.
Il est aussi question de l’axe de la Terre qu’Atlas ne parvient plus à soutenir car il est en incandescence.
Se habla también del eje de la Tierra que Atlante ya no logra sostener porque está incandescente.
c’est du vitriol, c’est du feu qui coule dans celles des habitants du mont Atlas et des pays voisins.
vitriolo, fuego, parece correr por las de los habitantes del monte Atlante y de los países vecinos.
Adieu, roi d'Occident, roi du soleil rouge et du mont Atlas, roi des Colonnes d'Héraclès.
Adiós, rey de Occidente, rey del Sol rojo y del monte Atlante, rey de las columnas de Hércules.
enfin, elle songea à l’histoire de Byblis et de l’homme qu’elle avait aimé, l’homme dont Atlas avait possédé le corps.
Y luego pensó en la historia de Byblis y del hombre al que había estado tan apegada, el hombre cuyo cuerpo fue poseído por un rey atlante.
Mais le fantastique sphénoïde n’avait jamais volé : son sort, comme celui d’Atlas, était de tenir sur son dos la sphère du monde, dans laquelle se trouvait le tout : notre incompréhensible cerveau et son drame gödelien.
Pero aquel fantástico esfenoides no había volado jamás, pues su destino, al igual que el de Atlante, era sostener sobre su espalda la esfera del mundo en la que se encontraba todo: nuestro incomprensible cerebro con su drama gobeliano.
Si l’on pouvait mesurer les sauts de l’attention, l’activité des muscles oculaires, les oscillations pendulaires de l’âme et tous les efforts qu’un homme doit s’imposer pour se maintenir debout dans le flot de la rue, on obtiendrait probablement (avait-il songé, essayant comme par jeu de calculer l’incalculable) une grandeur en comparaison de laquelle la force dont Atlas a besoin pour porter le monde n’est rien, et l’on pourrait mesurer l’extraordinaire activité déployée de nos jours par celui-là même qui ne fait rien.
Si se pudieran medir los saltos de la atención, el rendimiento de los músculos de los ojos, los movimientos pendulares del alma y todos los esfuerzos que tiene que hacer un hombre para conseguir abrir brecha a través de la afluencia de una calle, es de presumir que resultaría —él así lo había imaginado al jugar a investigar lo imposible— una dimensión frente a la cual sería ridícula la fuerza que necesita Atlante para sostener el mundo.
que la belle maison olivâtre sur le quai de la Néva s’estompe peu à peu dans la glaciale nuit gris-bleu, tandis que doucement tombent les flocons de neige qui s’attardent dans le foyer de lumière lunaire des hauts lampadaires et saupoudrent les membres puissants des deux figures barbues d’encorbellement supportant, avec le geste d’effort d’Atlas, la fenêtre en ogive de la chambre de mon père. Mon père est mort ; Sébastian dort, ou du moins se tient coi comme une souris dans la chambre voisine ; et moi, je reste éveillé dans mon lit, à dévisager l’ombre.
que la hermosa casa olivácea en la ribera del Neva se disuelva poco a poco en la helada noche gris y azulada, mientras los copos de nieve que caen suavemente fluctúan en el halo lunar del alto farol de la calle y espolvorean los poderosos miembros de las dos cariátides barbadas que sostienen, con esfuerzo de Atlante, el mirador de la habitación de mi padre. Mi padre ha muerto, Sebastian está dormido, o al menos inmóvil, en la habitación vecina, y yo estoy en la cama, despierto, con los ojos abiertos en la oscuridad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test