Translation for "l'arrachage" to spanish
L'arrachage
Translation examples
arrancando
L’érotisme antisocial débouche sur le viol, et commence par l’arrachage des vêtements de la victime.
El erotismo antisocial desemboca en la violación, y empieza arrancando la ropa de la víctima.
Arrachage et dévoration ne duraient plus que quinze secondes, ce qui aurait dû faire comprendre à Wallingford qu'on lui assignerait un rôle tout aussi mineur dans le film à venir.
Las imágenes del león arrancando la mano y comiéndosela sólo duraban unos quince segundos en aquella versión, lo cual debería haber advertido a Wallingford de que también le asignarían un papel menor en las siguientes imágenes.
Les deux humbles de Nazareth, comme les sectateurs de Jésus commençaient à les appeler, avaient manqué la crucifixion, qui n’y étaient arrivés que pour assister au démantèlement de la grande croix et au déclouage des deux larrons par un détachement romain ; l’arrachage des clous et des bois qu’on avait jetés à la poussière de Jérusalem s’était effectué aux cris de Pone in culum, fili scorti, et autres obscénités.
Los dos humildes nazarenos —que así empezaban a llamar a los seguidores de Jesús— se perdieron la crucifixión, y sólo llegaron a tiempo de ver cómo desarmaba las cruces —la grande y las dos más pequeñas— una cuadrilla de operarios romanos, arrancando clavos y lanzando los maderos contra el polvo de Jerusalén, entre groseras imprecaciones del tenor de «Pone in culum, fili scorti», y otras semejantes.
De la même manière, il y a deux écoles de l’arrachage du pansement : d’un coup, ou tout doucement.
También hay dos escuelas en el arranque de una venda: de golpe, o despacito.
Il consulta inutilement l’index des Maléfices de base pour sorciers pressés et contrariés : Arrachage instantané des cheveux… Mais les dragons n’avaient pas de cheveux… Haleine pimentée… Cela ne ferait qu’accroître la puissance de feu du dragon… Langue de corne… Il n’aurait plus manqué que ça, donner au monstre une arme supplémentaire… — Oh non, le revoilà, pourquoi est-ce qu’il ne reste pas sur son stupide bateau pour lire ?
Recorrió sin esperanzas el índice del libro Maleficios básicos para el hombre ocupado y fastidiado: arranque de cabellera instantáneo -pero los dragones ni siquiera tienen pelo, se dijo-, aliento de pimienta -eso seguramente sería echar más leña al fuego-, lengua de cuerno -precisamente lo que necesitaba: darle al dragón una nueva arma… –¡Oh, no!, aquí vuelve. ¿Por qué no puede leer en su barquito?
Julie était en retard, arrivant un peu après les artichauts, la figure en feu et les yeux brillants, une chemise de coton passée sur son maillot de bain et un ruban de gros-grain rose fané attaché autour de ses cheveux mouillés (elle avait conduit la T-Bird de Mme Templeton, et parlez de dépoter à l’arrachage – pas une automatique, une T-Bird à changement de vitesses manuel, si vous pouvez imaginer), et quelque part entre les artichauts et l’arrivée de Julie Lily avait répondu au téléphone, avait dit à Ryder Channing qu’elle pourrait être chez elle plus tard, ce qui aurait dû être assez facile à faire passer mais Comptez sur elle.
Julie llegó tarde, ya servidos los alcauciles, con la cara ruborizada y los ojos brillantes, camisa de algodón por encima del traje de baño y el pelo rubio y mojado recogido con una descolorida cinta de gros color rosa (había venido con el T-Bird de la señora Templeton, increíble potencia de arranque, y encima no era automático: es un T-Bird con cambio manual, ¿entienden?), y en algún momento entre los alcauciles y la llegada de Julie, Lily había contestado por fin el teléfono y le había dicho a Ryder Channing que podía estar en casa más tarde, lo cual ya era bastante conveniente, pero que contara con ella.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test