Translation for "l'anse" to spanish
Translation examples
Winter marchait à ses côtés, les doigts serrés sur l’anse de son panier.
Winter daba zancadas junto a él mientras sus dedos aprisionaban la manija de la canasta.
Le bord de la coupe à fruits était bosselé à deux endroits et l’anse qui la traversait se tordait sans grâce ;
El borde de la frutera estaba aplastado en dos sitios y la manija que la atravesaba se torcía sin gracia;
Thomas se tendit, accrocha le brasero du talon de sa botte, le rapprocha d’un coup frénétique et en attrapa l’anse.
Thomas se estiró y enganchó el brasero con el talón de la bota, acercándolo con una patada frenética y cogiendo la manija.
C’était un objet artisanal, en osier, de la taille d’une petite valise, avec un couvercle rigide et un fond renforcé et, de chaque côté, une poignée ou une anse permettant de la soulever et de la transporter.
Era una artesanía de mimbre del tamaño de una maleta pequeña, con una tapa rígida y fondo reforzado, y en cada extremo llevaba una manija o asa tejida para poder levantarla mejor, cargarla mejor.
Elle s’est levée pour aller chercher la mallette en osier, qui devait peser son poids. Pour la porter, elle l’a calée contre son ventre, une main sur chaque anse, comme le panier de linge sale d’une blanchisseuse d’autrefois.
Entonces se puso de pie y trajo la caja de mimbre, que debía de pesar lo suyo porque Maya tenía que cargarla apoyándosela en el vientre y poniendo una mano en cada manija, como la batea de ropa sucia de una lavandera de otro siglo.
Rambo en retira le bouchon humide, qui grinça et, en dépit de son poids, il la tint d’une seule main et but comme il savait devoir le faire pour s’attirer le respect du vieux, l’index passé dans l’anse, le récipient posé sur son coude replié.
El corcho mojado chirrió levemente mientras Rambo lo hacía girar y a pesar del peso del porrón, bebió sujetándolo con una sola mano, sabiendo que en esa forma merecería la aprobación del viejo, metiendo un dedo en la manija y apoyando el porrón en el hueco de su codo.
Le bord était ébréché et l’anse cassée.
Tenía el borde desportillado y el mango roto.
Son dæmon, un rossignol perché sur l’anse de l’arrosoir, scrutait Lyra, la tête penchée sur le côté.
Su daimonion, un petirrojo, observaba con la cabeza ladeada a Lyra posado en el mango de la regadera.
Au bout de cet escalier, il y avait encore une trappe qui s’ouvrit lorsqu’il y frappa trois coups avec l’anse de la lanterne.
Al final de esta escalera había también una trampilla que se abrió cuando él dio tres golpes en ella con el mango de la linterna.
Un homme corpulent, drapé d’une robe rouge, menait la foule. Il agitait en hurlant l’anse cassée d’une amphore de céramique.
A la cabeza del grupo, un hombre corpulento con túnica roja gritaba y agitaba el mango de una vasija de cerámica rota.
– Si ça se reproduit, dit Alice, je ne chercherai même pas à savoir qui a fait ça, je balafre le plus proche. Sur ce, elle prit une des chopes par l’anse et la brisa contre le bar. Elle tenait maintenant dans son poing osseux l’anse à laquelle était resté accroché un gros morceau de verre tranchant.
—La próxima vez —advirtió Alice—, ni siquiera me molestaré en enterarme de quién ha sido. Le voy a dar con la jarra al primero que se me presente. A continuación cogió una jarra por el mango y la aplastó contra la barra: se quedó asiendo con las flacas manos solo el mango, sujeto al erizado muñón del recipiente.
Sur la table il y a toujours la cafetière blanche ventrue à anse bleu de cobalt et j’ai parfois l’impression qu’elle remplit presque toute la pièce.
Sobre la mesa está siempre la blanca cafetera abombada con el mango de color azul cobalto, que a veces me parece ocupar la habitación casi entera.
Les chiens nichaient dans deux grottes de la paroi rocheuse, au pied de laquelle étaient disposées une auge à cochons, une vieille bassine, une marmite sans anses et une écuelle neuve : leurs mangeoires.
Los perros habitaban dos cuevas excavadas en la parte baja de la pared montañosa, ante las que se habían dispuesto un comedero de cerdos, una palangana vieja, una olla sin mangos y una cazuela de barro nueva.
Les choses-instruments indiquent d’autres instruments ou des manières objectives d’en user avec elles : le clou est « à enfoncer » de telle et telle manière, le marteau « à saisir par le manche », la tasse « à être saisie par l’anse », etc.
Las cosas-instrumentos indican otros instrumentos o bien maneras objetivas de usarlos: el clavo es «para-clavar» de tal o cual manera; el martillo, «para ser cogido por el mango»; la taza «para ser cogida por el asa»;
Debout sur le petit faux-pont de la proue, il tirait un à un de la cale tout le gréement dont nous l’avions remplie : l’ancre, les cordages, les jarres à quatre anses, les belles voiles neuves, les paniers, les capotes aux larges manches ;
De pie sobre el pequeño sollado de la proa, sacaba uno a uno de la cala todos los aparejos con que la habíamos llenado: el ancla, los cordajes, las jarras de cuatro asas, las espléndidas velas nuevas, los cestos, los capotes de anchas mangas;
Alors toute la famille se rangea autour du foyer en cercle, comme disait Bob Cratchit, il voulait dire en demi-cercle : on mit près de Bob tous les cristaux de la famille, savoir : deux verres à boire et un petit verre à servir la crème dont l’anse était cassée.
Después, toda la familia Cratchit se colocó alrededor del hogar, formando lo que Bob llamaba un círculo, queriendo decir semicírculo; y cerca de él se colocó toda la cristalería: dos vasos y una flanera sin mango.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test