Translation for "jukebox" to spanish
Jukebox
Translation examples
máquina de discos
On est assis à notre table, près du jukebox.
Nos sentamos en nuestro reservado junto a la máquina de discos.
Quelqu’un mit London Calling des Clash au jukebox, un frisson me parcourut le dos, c’était bon signe.
Alguien puso «London Calling» de los Clash en la máquina de discos, y yo me estremecí de gusto, lo que era una buena señal.
Il escamota prestement le billet et m’indiqua un mec assez âgé, tout à fait l’air d’un épouvantail, qui fricotait avec le jukebox.
El retiró el billete con destreza y señaló a un hombre con aspecto de espantapájaros que estaba enredando con la máquina de discos.
Luce n’était pas la seule à être abasourdie par le flegme de Cam. Le danseur en pantalon de cuir s’était réfugie près du jukebox.
Luce no era la única atónita ante la serenidad de Cam: el bailarín de los pantalones de piel se había escondido detrás de la máquina de discos.
Quelqu’un a sélectionné sur le jukebox une chanson country-western triste, mais elle paraît si lointaine, si distante : Something’s moving through my heart.
Alguien ha puesto una oscura canción country en la máquina de discos, pero te resulta distante, lejana: «Algo me atraviesa el corazón.
Spud entend les premières notes de China in Your Hand par T’Pau. Il s’aperçoit que Begbie est allé jusqu’au jukebox. On dirait qu’il ne met que ce truc ou alors Take My Breaih Away de Berlin. Ou Don’t You Want Me de Human League. Ou un truc de Rod Stewart.
Spud oye el comienzo de «China In Your Hand» de T'Pau y se da cuenta de inmediato de que Begbie está en la máquina de discos. Siempre parecía estar poniendo ésa, el «Take My Breath Away» de Berlin, «Don't You Want Me» de los Human League o una canción de Rod Stewart.
Le Waggon and Horses est mort et Kelly dit que tu devrais ralentir et attendre l’enterrement de la vie de jeune fille, dit ça maintenant parce qu’il doit retrouver Ange à l’Elephant, mais un type, au bar, croit qu’il y a eu une bagarre au Smith’s Arms, et tu penses que tu devrais l’éviter et aller directement à l’Old Globe, mais tu finis par descendre ton verre plus vite encore, et Mark le pompier se fout en rogne parce qu’il vient de mettre tout un tas de conneries sur le jukebox, à commencer par Whiter Shade Of Pale, et quelqu’un glisse un Tampax qui sort de je ne sais où dans sa bière pour qu’il se dépêche, mais il est neuf et ça ne l’empêche pas de vider sa pinte en une gorgée.
El Waggon and Horses está vacío y Kelly dice que deberíamos bajar un poco el pistón y esperar a que lleguen las de la despedida de soltera, lo dice porque ha quedado con Ange en el Elephant, pero un tío que está en la barra dice que ha habido una pelea en el Smith’s Arms y pensáis que mejor pasáis del Smith’s y vais directos al Old Globe, pero os bebéis la copa muy deprisa y Mark el bombero se cabrea porque ha puesto otra carga de gilipolleces en la máquina de discos, Whiter Shade of Pale, para los putos principiantes, y alguien le mete en la cerveza un tampax que nadie sabe de dónde hostias ha salido, para que se dé prisa, pero no está usado y no le impide beberse la pinta de un trago.
Tu es au White Hart avant l’enterrement de la vie de jeune fille, Gareth et Sam jouent aux fléchettes, Kelly raconte des blagues et se fout de la gueule de Hally et Foz, les mêmes vieilles histoires qui deviennent plus drôles et plus dégueulasses au fil des semaines, des mois et des années, Daz dissèque la saison de Leeds, à commencer par Harvey de retour à Waterloo, puis Thomas et Dickie défoncés et à moitié endormis, et Mark le pompier met des conneries sur le jukebox et récolte ce qu’il mérite, de la bière dans le cendrier, de la bière sur la table, de la bière sur le banc, de la bière par terre, Kelly rappelle à tout le monde le jour où Foz a chié dans le sac à main d’une femme dans la salle du premier étage du Raffles.
En el White Hart nos encontramos con las que van de despedida de soltera, Gareth y Span juegan a los dardos, Kelly cuenta chistes, Hally y Foz se mean de la risa, los mismos chistes de siempre, más divertidos y más guarros a medida que las semanas se convierten en meses y los meses en años, Daz sigue analizando la temporada del Leeds desde que empezó hablando de Harley en el Waterloo, aunque ahora está hablando de Thomas, Dickie está como una cuba y medio dormido, Mark el bombero selecciona gilipolleces en la máquina de discos y los demás se lo pagan con gilipolleces, y hay cerveza en el cenicero, cerveza en la mesa, cerveza en los asientos, cerveza en el suelo, y Kelly nos recuerda aquella vez que Foz se cagó en el bolso de una tía en el Raffles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test