Translation for "joueuse" to spanish
Translation examples
Menteuse et joueuse ;
Mentirosa y juguetona;
Aussi joueurs que des chatons.
Juguetones como gatitos.
Oh, Christian le joueur.
Oh, el Christian juguetón.
J’aime Christian le joueur.
Adoro al Christian juguetón.
J’aime le Christian joueur.
Me gusta el Christian juguetón.
Mais voilà, je ne suis pas d'humeur joueuse.
Pero resulta que no estoy de humor juguetón.
Elle semblait presque d’humeur joueuse.
Parecían casi juguetonas.
Plus joueur, cassé – séduis-le !
Más juguetón, quebrado... ¡encántale!
Je dirais simplement qu’il est un peu joueur.
Creo que simplemente es muy juguetón.
Les jumeaux étaient des garçons très joueurs et souriants.
Los gemelos eran muy juguetones y risueños.
Les Grecques sont joueuses.
Los griegos son muy alegres.
Son attitude avec les autres filles devint plus joueuse.
Empezó a tratar a las otras chicas de una forma más alegre y distendida.
Cela fait plaisir de vous revoir après tout ce temps. Vous étiez un grand joueur.
Me alegro de volver a verle después de tanto tiempo. Era usted algo especial.
Nous avions de nouveau assuré le titre national et Maxwell, mon pote, avait été élu meilleur joueur du championnat, j’étais heureux pour lui.
Volvimos a ganar la liga y nombraron mejor jugador a mi colega Maxwell. Me alegré.
Quand il s’avança vers le marbre, il entendit un murmure parcourir le terrain, et fut honoré de voir tous les joueurs de champ reculer de plusieurs pas.
Cuando se adelantó, se oyó un murmullo en el campo de juego, y le alegró ver que todos retrocedían.
Il sourit, avec une satisfaction nonchalante, en répondant plus aux regards hostiles des autres joueurs qu’à l’ordinateur contrôlant le croupier fantôme.
– Sonrió con alegre presunción, dirigiendo su respuesta más a las hostiles miradas de los otros jugadores que al ordenador que controlaba al croupier fantasma-.
Trois autres, bons vivants, un verre dans le nez, poussèrent la porte du café et s'assirent à la table voisine des joueurs de cartes.
Otros tres, con aspecto alegre y unas copas de más, empujaron la puerta del café y se sentaron a la mesa contigua a la de los jugadores de naipes.
Plutôt que distrait, il semblait tendu, comme un joueur qui suppute un coup de cartes. — Le vendeur de journaux, précisa Vidal, sans s’impatienter.
Más que desentendido se mostraba trabajoso, como algunos jugadores de truco. Sin perder la paciencia, Vidal aclaró: —Al diarero. —Un tema francamente alegre.
Il est tout simplement adorable… Christian le joueur qui s’amuse avec ma libido.
Tiene un aspecto sencillamente adorable… de Christian travieso que juega con mi libido.
Les meurtriers sont rarement aussi joueurs et les tueurs à gages ne le sont carrément jamais.
Los asesinos rara vez eran tan traviesos, y los sicarios mucho menos.
Comment, d'un coup, il avait l'air d'un grand gamin joueur que le soleil rendait resplendissant.
De repente parecía un niño grande y travieso desde el que brillaba el sol.
et chez Robbe-Grillet, des entités mystérieuses et joueuses indépendantes des êtres humains.
y en Robbe-Grillet, en entidades misteriosas y traviesas independientes de los seres humanos.
Sous la large visière de sa casquette, le regard de Cecil se fit joueur.
Ahora parecía que Cecil tenía una mirada muy traviesa bajo la ancha visera de su gorra.
— Non, oubliez-la, elle n’est rien, c’est la Princesse Claire et c’est une sotte, une joueuse, ce qu’elle a toujours été, et elle n’éprouve rien.
—No, olvidadla, ella no es nadie. Se trata de la princesa Claire: es tonta y traviesa, siempre lo ha sido y no tiene sensibilidad.
Kaia et les hommes Kahananui étaient cousins, pas frères et sœur, mais ils étaient tous dotés du même genre de tempérament joueur et espiègle.
Kaia y los hombres Kahananui eran primos, no hermanos, pero todos mostraban una picardía traviesa similar.
À l’ombre du bord de son chapeau, ses yeux gris, dont le regard ajoutait à son air réservé, parurent presque joueurs.
Sus esquivos ojos grises, a la sombra del ala del sombrero, parecían ahora casi de niño travieso.
Elle est à la fois plus drôle et plus salace que tu ne l’imaginais, plus vulgaire et plus unique, plus passionnée, plus joueuse, et tu découvres avec surprise à quel point le langage obscène et le curieux argot du sexe la font exulter.
Es a la vez más divertida y más lasciva de lo que imaginabas, más vulgar y excéntrica, más apasionada, más festiva, y te asusta descubrir el profundo regocijo que le produce el lenguaje indecente y la extravagante jerga de la sexualidad.
Après avoir eu le bonheur inespéré de se donner un héritier, le duc laissa sa femme entièrement libre de ses actions, et alla s’amuser de garnison en garnison, passant les hivers à Paris, faisant des dettes que son père payait toujours, professant la plus entière indulgence conjugale, avertissant la duchesse huit jours à l’avance de son retour à Paris, adoré de son régiment, aimé du Dauphin, courtisan adroit, un peu joueur, d’ailleurs sans aucune affectation : jamais la duchesse ne put lui persuader de prendre une fille d’Opéra par décorum et par égard pour elle, disait-elle plaisamment.
Después de la dicha inesperada representada por el nacimiento de un heredero, el duque dejó a su mujer en una libertad total, y fue a divertirse de guarnición en guarnición, pasando los inviernos en París, contrayendo deudas que su padre pagaba siempre, profesando la más completa indulgencia conyugal, avisando a la duquesa de su regreso a París con ocho días de antelación, adorado por su regimiento, querido por el Delfín, hábil cortesano, un poco jugador, pero desprovisto totalmente de afectación; la duquesa decía con tono festivo que nunca pudo persuadirlo para que se entretuviera con una corista de la Ópera por decoro y por atención a ella.
Anciens capitaines au long cours, étudiants qui préparent des examens et élaborent des stratégies amoureuses, joueurs d’échecs indifférents à ce qui se passe autour d’eux, touristes allemands qui s’intéressent aux plaques rappelant les petites ou grandes gloires de la littérature jadis assidues à ces tables, lecteurs de journaux silencieux, groupes joyeux voués à la bière bavaroise ou au verduzzo, vieillards grincheux qui vitupèrent contre l’époque, individus qui savent tout et contestent tout, génies incompris, à l’occasion yuppies bornés, bouchons qui sautent en guise de salve d’honneur, surtout quand maître Bradaschia, mis en demeure pour diverses usurpations de titres – y compris concernant son titre même de docteur –, et interdit par le tribunal, offre imperturbablement à boire à ceux qui se trouvent autour de lui ou qui passent, en disant au garçon, sur un ton sans réplique, de mettre la consommation sur son compte.
Viejos capitanes de la marina mercante, estudiantes que preparan exámenes y estudian maniobras amorosas, ajedrecistas insensibles a lo que ocurre en tomo a ellos, turistas alemanes atraídos por las pequeñas placas dedicadas a pequeñas y grandes glorias literarias antaño asiduas de aquellas mesas, silenciosos lectores de periódicos, pandillas festivas partidarias de la cerveza bávara o del vino verdejo, ancianos animosos que despotrican contra la perversidad de los tiempos, sabelotodos contestatarios, genios incomprendidos, algún que otro yuppie imbécil, tapones que saltan como salvas de honor, en especial cuando el doctor Bradaschia, nada de fiar a causa de varios delitos de estafa —entre los cuales incluso el título de licenciatura— e incapacitado por interdicción judicial, invita impertérrito a beber a cuantos están a su alrededor o pasan por delante de él, diciéndole al camarero, en un tono que no admite réplica, que se lo cargue en su cuenta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test