Translation for "jou" to spanish
Translation examples
— Vous voulez le jouer pour moi ?
—¿La tocará para mí?
« On devrait jouer, et jouer encore, jusqu’à la fin, songeait Clarisse.
—Habría que tocar y tocar, siempre, hasta el fin —pensó Clarisse—.
J’avais envie de jouer.
Tenía ganas de tocar.
— Pour jouer de la flûte.
—Para tocar la flauta.
Tu veux pas jouer ?
¿No la sabes tocar?».
— Jouer votre mère ?
—¿Tocar a tu madre?
— Veux-tu jouer pour moi ?
—¿Quieres tocar para mí?
Jouer dans un orchestre ?
¿Tocar en una orquesta?
Mais ce n’est pas jouer, le mot.
Pero tocar no es la palabra.
— Tu ne veux pas jouer ?
—¿No quieres tocar?
Nous avons tous un rôle à jouer.
Todos tenemos que desempeñar un papel.
C’est parce que tu as un rôle à jouer.
Es porque tienes un papel que desempeñar.
Tout le monde avait un rôle à jouer.
todos tenían que desempeñar su papel.
En voilà, un rôle à jouer !
¡Eso se llama desempeñar un papel!
Kendra avait un rôle à y jouer.
Kendra tenía un papel que desempeñar en ellos.
— Et quel rôle allez-vous jouer ?
—¿Y qué papel desempeñará usted?
— J’ai un rôle à jouer, non ?
—Tengo que desempeñar un papel, ¿verdad?
Les ténèbres ont toujours eu leur rôle à jouer.
La oscuridad también ha de desempeñar un papel.
Vous aurez votre rôle à jouer demain matin.
Tendrás un papel que desempeñar por la mañana.
Et toi, bien sûr, tu auras un rôle à jouer
Y tú, naturalmente, tendrás un papel que desempeñar
« Pardonnez-moi, mais je ne suis pas disposée à jouer aux devinettes en ce moment. » Elle essaya d’en faire une répartie cinglante.
—Disculpadme, pero no estoy dispuesta a jugar a adivinanzas ahora mismo —dijo, intentado reproducir un tono hiriente.
– J’ai eu peur un instant qu’au lieu de jouer d’inspiration nos acteurs ne s’attachassent à reproduire les poses et les inflexions de voix de quelque comédien en vogue;
Por un instante he tenido miedo de que en lugar de interpretar por inspiración, nuestros actores se aplicaran a reproducir los gestos e inflexiones de voz de algún comediante de moda;
— Maintenant, mademoiselle, veuillez avoir l’obligeance de sortir et de reproduire les gestes de la personne que vous avez vue dans l’escalier. Miss Lawson, tout en murmurant des « Mon Dieu ! », sortit pour jouer son rôle, tandis que Poirot assumait celui du spectateur.
—Y ahora, mademoiselle —sugirió—, si fuera usted tan amable de salir y reproducir las acciones que vio. La señorita Lawson, murmurando todavía «pobre de mí», salió a hacer su papel. Poirot hizo el de observador.
Un PC Media Center est censé ressembler à un magnétophone vidéo numérique sur stéroïdes, capable de jouer de la musique et de fonctionner sur votre branchement câblé. Il est donc raisonnable de penser qu’il y a une sorte de câble qui entre dans le boîtier par-derrière, me dis-je.
Un Media Center viene a ser un grabador de vídeo digital con esteroides, capaz de reproducir música y hacer otras cosas con la conexión de cable, así que parece razonable suponer que habrá algún cable conectado detrás del equipo.
Peut-être à cause du total épuisement qui tout à coup l'accable, le voyageur a l'impression bizarre de reproduire comme en écho un dialogue écrit d'avance et déjà prononcé auparavant (mais où? et quand? et par qui?), comme s'il était sur la scène d'un théâtre, en train de jouer une pièce rédigée par quelqu'un d'autre.
Tal vez debido al total agotamiento que de pronto nota que se le viene encima, el viajero tiene la extraña sensación de reproducir como en eco un diálogo escrito de antemano y ya pronunciado tiempo atrás (pero ¿dónde?, y ¿cuándo?, y ¿por qué?), como si se hallase en el escenario de un teatro, interpretando una obra escrita por otro.
Tu peux jouer ou ne pas jouer.
Puedes jugar o no jugar.
Jennie courait sur une poutre et signait Jouer, jouer, Sandy, jouer.
Jennie correteaba por una viga y empezaba a hacer signos: Jugar, jugar, Sandy jugar.
Si tu veux jouer ici, tu vas devoir jouer avec nous.
Si quieres jugar aquí, tienes que jugar con nosotros.
 Je peux jouer avec lui après souper ? — Jouer avec moi ?
¿Puedo jugar con él después de cenar? —¿Jugar conmigo?
Quel besoin avait-il de jouer avec eux ?
¿Por qué tenía que jugar con ellos?
Il lui fallait jouer avec.
Tenía que jugar con ella.
La femme me disait de ne pas jouer, de ne pas jouer avec elle, mais je lui serrais le cou.
La mujer me decía que no jugara, que no jugara con ella, pero yo apretaba el cuello.
— Nous allons jouer au détective et à la cliente ? — Nous allons jouer.
—¿Vamos a jugar al detective y a la cliente? —Vamos a jugar.
Jouer avec ma vie est une chose, jouer avec la vôtre en est une autre…
Jugar a los dados con mi propia vida es una cosa; jugar con la de todos vosotros…
Il jouait mal, préférait ne plus jouer que jouer avec eux.
Jugaba mal y, desde luego, prefería no jugar a jugar con ellos.
— Viens jouer avec nous !
—¡Juega con nosotros!
– « Pas jouer avec ça !
—¡Con eso no se juega!
et il retourne jouer.
y se vuelve a su juego.
Est-ce que tu n’aimes pas jouer ? »
¿No te gustan los juegos?
Ce n’était pas le moment de jouer.
No era momento para juegos.
Je n’ai pas le temps de jouer.
No tengo tiempo para juegos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test