Translation examples
« On devrait jouer, et jouer encore, jusqu’à la fin, songeait Clarisse.
—Habría que tocar y tocar, siempre, hasta el fin —pensó Clarisse—.
« Pardonnez-moi, mais je ne suis pas disposée à jouer aux devinettes en ce moment. » Elle essaya d’en faire une répartie cinglante.
—Disculpadme, pero no estoy dispuesta a jugar a adivinanzas ahora mismo —dijo, intentado reproducir un tono hiriente.
– J’ai eu peur un instant qu’au lieu de jouer d’inspiration nos acteurs ne s’attachassent à reproduire les poses et les inflexions de voix de quelque comédien en vogue;
Por un instante he tenido miedo de que en lugar de interpretar por inspiración, nuestros actores se aplicaran a reproducir los gestos e inflexiones de voz de algún comediante de moda;
— Maintenant, mademoiselle, veuillez avoir l’obligeance de sortir et de reproduire les gestes de la personne que vous avez vue dans l’escalier. Miss Lawson, tout en murmurant des « Mon Dieu ! », sortit pour jouer son rôle, tandis que Poirot assumait celui du spectateur.
—Y ahora, mademoiselle —sugirió—, si fuera usted tan amable de salir y reproducir las acciones que vio. La señorita Lawson, murmurando todavía «pobre de mí», salió a hacer su papel. Poirot hizo el de observador.
Un PC Media Center est censé ressembler à un magnétophone vidéo numérique sur stéroïdes, capable de jouer de la musique et de fonctionner sur votre branchement câblé. Il est donc raisonnable de penser qu’il y a une sorte de câble qui entre dans le boîtier par-derrière, me dis-je.
Un Media Center viene a ser un grabador de vídeo digital con esteroides, capaz de reproducir música y hacer otras cosas con la conexión de cable, así que parece razonable suponer que habrá algún cable conectado detrás del equipo.
Peut-être à cause du total épuisement qui tout à coup l'accable, le voyageur a l'impression bizarre de reproduire comme en écho un dialogue écrit d'avance et déjà prononcé auparavant (mais où? et quand? et par qui?), comme s'il était sur la scène d'un théâtre, en train de jouer une pièce rédigée par quelqu'un d'autre.
Tal vez debido al total agotamiento que de pronto nota que se le viene encima, el viajero tiene la extraña sensación de reproducir como en eco un diálogo escrito de antemano y ya pronunciado tiempo atrás (pero ¿dónde?, y ¿cuándo?, y ¿por qué?), como si se hallase en el escenario de un teatro, interpretando una obra escrita por otro.
Jennie courait sur une poutre et signait Jouer, jouer, Sandy, jouer.
Jennie correteaba por una viga y empezaba a hacer signos: Jugar, jugar, Sandy jugar.
Si tu veux jouer ici, tu vas devoir jouer avec nous.
Si quieres jugar aquí, tienes que jugar con nosotros.
Je peux jouer avec lui après souper ? — Jouer avec moi ?
¿Puedo jugar con él después de cenar? —¿Jugar conmigo?
La femme me disait de ne pas jouer, de ne pas jouer avec elle, mais je lui serrais le cou.
La mujer me decía que no jugara, que no jugara con ella, pero yo apretaba el cuello.
— Nous allons jouer au détective et à la cliente ? — Nous allons jouer.
—¿Vamos a jugar al detective y a la cliente? —Vamos a jugar.
Jouer avec ma vie est une chose, jouer avec la vôtre en est une autre…
Jugar a los dados con mi propia vida es una cosa; jugar con la de todos vosotros…
Il jouait mal, préférait ne plus jouer que jouer avec eux.
Jugaba mal y, desde luego, prefería no jugar a jugar con ellos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test