Translation for "jonchant" to spanish
Translation examples
Avec un tressaillement, il se rappela les lambeaux du corps de son père jonchant le jardin japonais.
Con un parpadeo, recordó los fragmentos del cuerpo de su padre esparcidos por el jardín japonés.
Intrigué, le Dr Jalal se donne un coup de reins pour se relever et s’approche des boîtes jonchant ma table de chevet.
Intrigado, el doctor Jalal se incorpora para levantarse y se acerca a las cajas esparcidas por mi mesilla de noche.
— Ça suffira, dit Zohra, écartant à coups de pied les plus grosses pierres jonchant le sol.
—Esto servirá —dijo Zohra, echando a un lado con el pie algunos de los fragmentos mayores de piedra rota que había esparcidos por el suelo—.
Nous ne prîmes pas le temps de nous arrêter pour parler aux Mongols, mais continuâmes d’avancer jusqu’à ce que nous distinguions au loin un éparpillement obscur, jonchant le sol sans mouvement.
No nos detuvimos para hablar con los mongoles, sino que proseguimos nuestra marcha hasta que vimos formas negras e inmóviles esparcidas por la arena.
Il tua le temps en calculant ce que cela leur prendrait de mettre sur des rayons et dans des boîtes postales les paquets et missives jonchant le sol du petit local.
Hizo tiempo calculando lo que les tomaría disponer en anaqueles y buzones los paquetes y cartas esparcidos por el suelo del pequeño local.
— C’est toujours comme ça. Il observa une nouvelle fois le réduit, les photos et les cartes, les notes jonchant le sol, les livres déchirés.
—Aún lo estoy. Glenn miró una vez más en derredor, las fotografías y los mapas, las notas esparcidas por el suelo, los libros tirados por doquier.
Jonchant le sol autour des lits, le genre de déchets que les riches laissent pour la bonne – c’est pour vous, très chère, ou pour quelqu’un que vous aimez bien.
Esparcida alrededor de las camas, la clase de desechos que los ricos dejan para la criada: aprovéchalo, querida, o dáselo a alguien que te caiga bien.
— Cinquante cadavres de soldats jonchant la route attireraient l’attention, lui expliqua Émouchet, et les tombes fraîches ne valent guère mieux.
–Cincuenta soldados muertos esparcidos en la orilla de un camino llamarían la atención -explicó Falquián- y las tumbas recientes son también demasiado llamativas.
Les combats avaient cessé. Des loups s’acharnaient sur le dernier humain. Les autres avaient péri, leurs cadavres jonchant la clairière.
La lucha había terminado. Había un grupo apiñado de lobos que gruñía sin cesar a un humano que aún se agitaba con vida, pero el resto de sus enemigos no eran sino materia inanimada, amasijos de carne ensangrentada, esparcidos por los suelos.
Il le monta sur la pointe des pieds, il entendit tousser, et lorsqu’il parvint au palier du premier, il vit une lumière diffuse se refléter sur le verre de bouteilles d’alcool vides jonchant le couloir tout entier.
Tras subirla de puntillas, oyó toses, y cuando llegó al rellano, vio luces difusas destellando en las botellas de licor que había esparcidas por todo el pasillo.
A présent les feuilles tombaient, jonchant le sol peuplé de morts.
Las hojas habían empezado a caer en Arlington y cubrían el césped sembrado de tumbas.
La pièce elle-même était en désordre, avec des poubelles débordantes, des cendriers pleins, des gobelets à café sales partout et des journaux abandonnés jonchant le sol.
La sala en sí estaba patas arriba, con las papeleras rebosantes, los ceniceros llenos, tazas de café vacías por todas partes y un sembrado de periódicos por el suelo.
D’après le nombre de corps jonchant le champ, il apparaissait que les lanciers ennemis s’étaient retranchés dans les ruines pour se reformer, mais les chevaliers les avaient tout bonnement écrasés.
Por la cantidad de cuerpos sembrados en el campo daba la impresión de que los lanceros enemigos se habían retirado de las ruinas y habían tratado de recomponer su formación en espacio abierto; pero los caballeros los habían arrollado.
ADRID , 19 NOVEMBRE 1936 Le vrai massacre commença le 16 novembre, quand une bombe allemande de cinq cents kilos tomba Puerta del Sol, ouvrant un cratère plein de cadavres jonchant les rails du métro.
MADRID, 19 DE NOVIEMBRE DE 1936 La verdadera matanza empezó el día 16. En la Puerta del Sol, una bomba alemana de quinientos kilos abrió un agujero que dejó a la vista los raíles del metro sembrados de cadáveres.
Elle avait semé des mines derrière elle, espacées de quelques semaines. Elle avait largué vers le vaisseau de Clavain des drones furtifs, autonomes, hautement automatisés et conçus pour être aussi indécelables que possible. Les drones étaient assez petits pour que l’Ombre de la Nuit puisse se permettre d’en fabriquer et d’en larguer des centaines, jonchant le chemin de Clavain d’obstacles invisibles.
La Sombra Nocturna había sembrado minas a su paso. Durante unas cuantas semanas, Skade las había dejado caer desde la popa de su nave: zánganos pequeños, automatizados y con un alto nivel de autonomía para conseguir la máxima invisibilidad contra los sensores de exploración de Clavain. Los zánganos eran lo bastante pequeños para que Skade pudiera permitirse fabricarlos y desplegarlos a cientos, salpicando así de obstáculos ocultos el camino que debía seguir Clavain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test