Translation for "jette" to spanish
Translation examples
Tu jettes des choses.
Puedes lanzar cosas.
Dès que nous y serons, je vous jette.
Cuando estemos allí, os lanzaré al exterior.
Mais c’est comme une pièce qu’on jette en l’air.
Pero eso era como lanzar una moneda al aire.
On se jette des sorts à la figure en pleine rue ?
¿A lanzar conjuros en las calles?
Je lui jette la balle et elle me la lance en retour. C’est facile.
Le lanzo el balón y ella me lo vuelve a lanzar. Es fácil.
on court, on saute, on jette le… la lance, le disque, le… la pierre ;
Correr, saltar, lanzar la… lanza. El disco… La… piedra.
On jette par-dessus bord tout ce qui n’est pas indispensable.
Van a lanzar por la borda todo lo que no sea necesario —señaló hacia delante—.
Manx jette un coup d’œil dans l’autre direction.
Manx vuelve la mirada para lanzar una ojeada en dirección opuesta.
Parce que je suis la paille qui doit être jetée dans le feu inextinguible ? Je t’en prie, Ruth.
¿Porque soy la paja que hay que lanzar al fuego inextinguible? Por favor, Ruth.
parvint-il tout juste à dire avant qu’Arunika ne se jette sur lui avec passion.
—le dio tiempo a preguntar al joven antes de que Arunika se lanzara sobre él apasionadamente.
— Ou sinon je vous jette des pierres !
—O te tiraré piedras.
— Et il jette ça aussi ?
—¿Y también va a tirar esto?
— J’ai payé un gamin pour qu’il te la jette.
—Le pagué a un chico para que te la tirara.
S’il refuse, je jette l’éponge.
Si se niega, tiraré la toalla.
Il suffit que tu jettes la tête en arrière.
Solo tienes que tirar fuerte con la cabeza.
La prochaine fois je la jette au feu.
La próxima vez la tiraré al fuego.
 Je jette cela dans le ruisseau, Punch, je crois.
—Voy a tirar esto al arroyo, Punch.
Quoi qu’il en soit, en temps de guerre on ne jette rien !
¡De todos modos, en tiempos de escasez no hay que tirar nada!
— Si vous faites ça, je les jette au ruisseau.
–Si lo hace, los tiraré a la basura.
Mais pourquoi il a pas dès le départ empêché qu’on la jette ?
Pero ¿por qué Dios dejó que alguien lo tirara?
— C’est pour ça que je le jette pas. »
—Por eso no lo tiro.
Je me jette à l’eau.
Y me tiro a la pileta.
Je lui jette mon bâtonnet à cocktail.
Le tiro mi agitador.
— Je le jette à la poubelle ?
—¿Lo tiro a la basura simplemente?
— Je les jette à la mer.
R: Los tiro al mar.
– Je les jette quand je n’en ai plus besoin.
—Los tiro cuando termino con ellos.
Je jette le verre contre le mur.
Tiro el vaso contra la pared.
Je jette un livre contre le mur.
Tiro un libro contra la pared.
— Oui, monsieur, je ne les jette jamais.
–Sí, señor, nunca las tiro.
Je lui jette mon sandwich à la tête.
Le tiro mi carne de ciervo a la cabeza.
— Qu’on jette des pierres ?
—¿Tenemos que arrojar piedras?
— Je vous jette dans le Nil !
Te voy a arrojar al Nilo.
C’est ici que je jette l’ancre.
Arrojaré el ancla aquí.
Ou je, je… je le jette aux cabinets, voilà ce que j’en ferai !
O yo lo haré, yo…, ¡lo arrojaré por el water, eso es lo que haré!
Demain tu me jettes à la conque, jure-le !
Mañana me arrojarás a la alberca, ¡júralo!
Et, si vous me tirez dessus, je les jette par-dessus bord !
¡Disparadme y los arrojaré al vacío!
Avec Drenka c'était comme lorsqu'on jette un galet dans une mare.
Con Drenka era como arrojar un guijarro a un estanque.
elles seront ensuite jetées vivantes dans le feu.
seguidamente, se las arrojará vivas al fuego.
Se peut-il que l'immense Mortalité ne jette
¿Y la inmensa Mortalidad puede arrojar acaso
— Silence, ou je vous jette dans le premier trou venu ! 
—¡Silencio, u os arrojaré al interior de la primera que vea!
Ou faut-il que je vous jette dehors ?
¿O te tengo que echar?
— Quand le jettes-tu dehors ?
—¿Cuándo lo echarás?
Et ensuite qu’on la jette aux chiens.
Y después se la echaré a los perros.
- Jette un coup d’œil à l’extérieur.
—Ve a echar un vistazo fuera.
J’aimerais que tu y jettes un coup d’œil.
Me gustaría que le echaras un vistazo.
Jette un coup d’œil dans l’avenir.
No tienes más que echar una mirada al futuro.
« Levez-vous de l’autre que je jette un coup d’œil.
—Bájese del otro y le echaré un vistazo.
— Cela ne t’ennuie pas si je jette un coup d’œil ?
—¿Me dejas echar una ojeada?
— Juste avant qu’elle ne te jette de la chambre mortuaire ? »
—¿Justo antes de que te echara de la trastienda?
Mais qu’il me jette avec les enfants à la rue, c’était impensable.
Pero que me echara a la calle con sus hijos era impensable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test