Translation for "je suis étourdi" to spanish
Je suis étourdi
Translation examples
estoy atónito
Il s’envola, ébloui, étourdi.
La mariposa, atónita y deslumbrada, empezó a volar.
Pendant un moment, je me sentis trop étourdi pour penser avec rectitude.
Durante un momento me sentí demasiado atónito para pensar con sensatez.
Kerwin, stupéfait et consterné, recula d’un pas et dit, encore tout étourdi : — Calme-toi, miss. Miss Elorie ! Je ne voulais pas t’offenser. Je m’en excuse.
Kerwin, confundido y atónito, dio un paso atrás. —Tranquila, señorita… ¡señorita Elorie! —se excusó, medio atontado—. No he querido decir nada que te ofendiera.
J’écoutais tout étourdi, encore ébahi par la transformation inouïe qui s’était produite en elle. Tout autre était sa voix, légère et coulante la cadence.
Yo la escuchaba atónito, sin dar crédito todavía a mis ojos por aquel cambio incomprensible. Su voz era completamente distinta; el tono de su conversación, por lo general nervioso, era ligero y fluido;
il n’y a qu’ainsi que tu pourras être heureuse. » Nigel acquiesça, un peu étourdi par l’algarade des deux femmes qui venait de déferler sur lui brusquement, ne sachant pas très bien ce qu’elle signifiait.
Es la única forma de que seas feliz. Nigel asintió, algo atónito. La tormenta de las dos mujeres le había pillado por sorpresa y no estaba seguro de lo que significaba.
Tout bâtard que j’étais, je naissais sans le savoir et, comme l’enfant qui sort, ensanglanté et étourdi, de cette nuit obscure qu’est le ventre de sa mère, je ne pouvais faire autre chose que me mettre à pleurer.
Entenado y todo, yo nacía sin saberlo y como el niño que sale, ensangrentado y atónito, de esa noche oscura que es el vientre de su madre, no podía hacer otra cosa que echarme a llorar.
L’image de la serveuse des Folies Bergère, du modèle s’admirant dans le miroir pour voir son corps pénétrant celui d’Helena, des livres de Cioran par terre, de l’étagère avec Blanchot, Beckett et Bernhard regardant abasourdis la terrible scène, tout cela provoqua en moi un étourdissement qui me fit perdre l’équilibre.
Con la imagen de la camarera del Folies Bergère, del modelo mirándose al espejo para ver su cuerpo penetrando a Helena, de los libros de Cioran en el suelo, de la estantería con Blanchot, Beckett y Bernhard mirando atónitos la escena terrible, me sobrevino un mareo que me hizo perder el equilibrio.
yo estoy aturdido
nous sommes de fameux étourdis ! – Pourquoi cela ?
-¡Somos unos aturdidos! -¿Por qué?
Je me sens encore étourdi.
Estoy como aturdido.
S’était-il étourdi involontairement?
¿Se había aturdido involuntariamente?
On est étourdi, hébété.
Estamos aturdidos, atolondrados.
J’étais étourdi et embarrassé ;
Me sentía aturdido y confuso;
Étourdi par le choc, je me retournai.
Me volví, aturdido.
– Il est comme étourdi, murmura-t-elle.
—Está como aturdido —murmuró—.
Je suis resté longtemps étourdi.
Estuve mucho rato aturdido.
Je suis tout étourdi, et c’est assez naturel;
Estoy aturdido, y es natural.
« Quel drame ? » s’enquit avec surprise cet étourdi de Jan.
—preguntó sorprendido el olvidadizo Jan.
mais j’étais si loin de m’attendre à votre visite, qu’elle m’a quelque peu étourdi.
pero no esperaba vuestra visita y me ha sorprendido.
Étourdi et furieux, Critch ramassa son chapeau qui avait roulé dans la poussière.
Sorprendido y furioso, Critch recogió su sombrero manchado de polvo;
Tandis que ses amis dépensent l’argent, volé dans les vêtements que leurs parents laissent suspendus au portemanteau ou détourné de la tablée familiale, en disques, bières, vêtements, cigarettes, éventuelle réservation dans un hôtel de passe, lui, son premier argent gagné, l’argent qu’il touche de son premier travail – la traduction d’un article sur les excentricités d’un dramaturge anglais gourmet* qui vingt ans plus tard, rongé par un cancer de l’estomac, remporte le prix Nobel –, il le destine en partie, mais en tout premier lieu, au remboursement de la dette contractée plusieurs mois auparavant auprès d’un camarade de classe, un satrape riche et étourdi qui le tire d’un mauvais pas auquel il est souvent soumis – une fois de plus, sa mère, manquant d’argent liquide à une heure indue de la soirée, a dépensé sans le prévenir tout l’argent qu’il avait mis de côté pour le déjeuner du lendemain – et lui paie son repas.
Mientras sus amigos gastan el dinero que roban de los abrigos que sus padres dejan colgados en el perchero o distraen de la mesada familiar en discos, cerveza, ropa, cigarrillos, algún que otro turno de hotel alojamiento, él, su primer dinero, el dinero que cobra de su primer trabajo —la traducción de un artículo sobre las excentricidades gourmet de un dramaturgo inglés que veinte años más tarde, consumido por un cáncer de estómago, gana el Premio Nobel—, lo destina en parte, pero en primer lugar, a pagar la deuda que contrae meses atrás con un compañero de colegio, el sátrapa rico y olvidadizo que lo saca de un apuro no del todo infrecuente —una vez más, su madre, necesitada de efectivo a altas horas de la noche, le ha usado sin avisarle el dinero que él guarda para comer al día siguiente— y le paga el almuerzo, y es por supuesto el primer sorprendido cuando él pretende devolvérselo, a tal punto el préstamo y hasta el almuerzo han pasado por su vida sin dejar rastro alguno. Él vacila.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test