Translation for "je les ai ravi" to spanish
Je les ai ravi
  • yo los deleitaba
  • yo les desagrada
Translation examples
yo los deleitaba
Le théâtre restait pour lui un pur ravissement.
El teatro aún lo deleitaba.
Il était ravi qu’on l’interrogeât, mais il ne voulait rien dire.
A él lo deleitaba que le preguntaran, pero no pensaba decir nada.
J’étais dérouté par les « voix » dont parlait Jung – peut-être était-ce l’inconscient ? –, mais ravi de constater qu’il avait une opinion à propos de Hamlet.
Me desconcertaban las voces a las que hacía referencia Jung —¿el inconsciente, quizá?—, pero me deleitaba descubrir que tenía una opinión sobre Hamlet.
            Tanios observait à présent l'équipage avec ravissement, il se délectait au spectacle de sa richesse et de sa puissance, et quand il se trouva enfin à sa hauteur, il cria d'une voix jubilante :
Ahora Tanios observaba arrobado la comitiva y se deleitaba con el espectáculo de su riqueza y de su poder, y cuando por fin se encontró a su altura, gritó con voz alegre:
ravissant de ce fait le propriétaire qui, la portant dans son gousset depuis si longtemps, la considérait comme une partie de lui-même, et surveillait dès lors d'un œil jaloux les soins qu'on lui prodiguait.
eso deleitaba a su propietario, que lo llevaba en su bolsillo desde hacía tanto tiempo que ya se había desgastado, y que incluso había llegado a estimarlo como parte de su propia vida, mostrándose, en consecuencia, especialmente preocupado por cómo lo trataran.
Une part inconsciente de son esprit, celle qui n’entrait jamais vraiment en sommeil chez les changelings dominants, demeurait en alerte au cas où quelque chose menacerait sa compagne, tandis que le reste de son être savourait simplement sa beauté et le ravissement des sens qu’elle déclenchait.
Una parte subconsciente de su mente, la parte que jamás dejaba de estar inactiva en los machos cambiantes dominantes, permaneció vigilante, alerta a cualquier cosa que pudiera amenazar a su compañera, mientras el resto de su ser se deleitaba con la belleza y la sensualidad de Mercy.
Ces lettres, je les attendais toujours avec impatience, tout heureux d’avoir pour conseiller ce Lord Chesterfield sudiste, dont les considérations désuètes sur l’orgueil, l’avarice, l’ambition, le fanatisme, les magouillages politiques, les débordements de la chair et autres périls et péchés mortels, me plongeaient dans le ravissement.
Siempre esperaba esas cartas con placer anticipado, y me sentía dichoso de poder contar como consejero con aquel lord Chesterfield sureño que tanto me deleitaba con sus anticuadas disquisiciones sobre el orgullo, la avaricia y la ambición, sobre la intolerancia, la falsedad, los excesos venéreos y otros peligros y pecados mortales.
yo les desagrada
Parcoururent du regard le baraquement minuscule, Zarniwoop avec un vague dégoût, Trillian avec intérêt, Zaphod avec ravissement. — Et, euh…, dit ce dernier, quel est votre nom ?
Observaron la pequeña cabaña; Zarniwoop con cierto desagrado, Trillian con interés, Zaphod con placer. – Eh, humm… – dijo Zaphod -. ¿Cómo te llamas?
Il n’était pas ravi d’être obligé d’aller annoncer l’existence d’un roman d’amour, si peu de temps après avoir proclamé sa conviction qu’il n’en existait pas ; c’était un de ces aveux de faillibilité qui déplaisent à la plupart des hommes.
Mucho le desagradaba tener que denunciar la existencia de una relación amorosa después de haber declarado que no existía: una confesión que desagrada a casi todos los hombres.
Mais mon ravissement et mon admiration devant Katya étaient plus forts que mes sentiments envers son frère. Ainsi, je gardai le souvenir de n’avoir jamais passé une plus agréable et divertissante soirée, sans m’en rappeler pour autant aucun moment précis.
pero el deleite y admiración que me producía Katya compensaban ampliamente el desagrado provocado por su hermano, dejándome la impresión de que nunca había pasado una velada más agradable, pese a no poder recordar hecho alguno de especial importancia.
Mais Dobson était occupé à parler à Guy : « J’ai été ravi de vous savoir de retour, vous les gars de la Culture, bien que surpris qu’ils vous aient laissés revenir. » Il éclata d’un rire nerveux qui atténuait ce que son commentaire pouvait avoir d’abrupt, mais Inchcape laissa tomber les coins de sa bouche. Dobson avait rejoint leur table d’une démarche sautillante.
En aquel momento decía: —Me ha alegrado mucho saber que habíais vuelto, pero me sorprende que os hayan dejado entrar en el país. —Un estallido de risas nerviosas suavizó su comentario, pero la boca de Inchcape se torció en una mueca de desagrado. Dobson, que había cruzado el restaurante con paso ligero, se movía de modo que su espalda se curvaba hacia dentro, a la altura de la cintura, mientras que la parte de delante lo hacía hacia fuera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test