Translation for "jaunissant" to spanish
Jaunissant
Translation examples
amarilleo
Garantis dix ans contre le jaunissement et sous n'importe quel climat.
Con una garantía de diez años contra el amarilleo y bajo cualquier clima.
Du bord de la route, là où les boîtes à lettres sont perchées, on distingue de petites allées de garage et des carrés de gazon jaunis par le froid de l’automne.
Desde la calle asfaltada, donde están instalados los buzones, se distinguen breves caminos de entrada y cuadriculadas zonas de césped que el frío del otoño amarillea.
De la moquette plein parquet, un abat-jour respectable jauni par des années de nicotine, une gravure bon marché représentant les chutes du Niagara au-dessus du canapé tout à fait correct.
Moqueta de interior y exterior, una respetable pantalla de lámpara que amarillea tras años acumulando nicotina, una ilustración barata de las cataratas del Niágara sobre un sofá perfectamente decente.
Lorsqu’ils sont enfin tous morts (aplatis entre deux mains, écrasés contre les vitres), on l’aperçoit sur l’horizon étroit : le lourd nuage, telle une toison aux bords jaunissants, posé là pour réchauffer la ville impossible.
Cuando hasta el último de ellos está muerto (aplastados entre las palmas, contra las ventanillas), uno alcanza a ver en el horizonte plano una densa neblina, que, como un manto que amarillea por los bordes, cuelga del cielo para caldear esa ciudad imposible. «OH, PUEDO SOPORTARLO»
Les derniers rayons du soleil couchant arrivent presque à l’horizontale, atténués par les abat-vent de pierre, teignant de leur lueur rousse les murs du couvent, les niches vides, les feuilles de lierre que l’automne fait jaunir, enroulées sur les chapiteaux – monstres, guerriers, saints, animaux mythologiques – sous les graves arcs gothiques qui encerclent le jardin envahi par les mauvaises herbes.
Los últimos rayos de sol poniente llegan casi horizontales, amortiguados por las celosías de piedra, tiñendo de resplandor rojizo los muros del convento, las hornacinas vacías, las hojas de hiedra que amarillea el otoño enroscadas en los capiteles -monstruos, guerreros, santos, animales mitológicosbajo los graves arcos góticos que circundan el jardín invadido por la maleza.
La petite toile est devant lui, enchaînée dans sa vision minutieuse, dévorante, comme l'oiseau lui-même est enchaîné — délicatement, à vrai dire — à un anneau qui pourrait glisser sur le support métallique où ses pattes sont posées (oiseau immobile, connaissant les limites de sa feinte liberté, ayant déjà, souvent, battu de ses ailes l'espace aérien qui lui sert de cage, résigné, peut-être, maintenant, mais attentif, toutefois, aux aguets même, la tête dressée se détachant sur le pan rugueux d'un mur jaunissant, au bas duquel, légèrement vers la droite du bord inférieur du tableau, s'inscrit la signature du peintre, en lettres capitales, et la date : 1654).
El pequeño lienzo está ante él, encadenado en su visión minuciosa, absorbente, como el propio pájaro está encadenado —a decir verdad, delicadamente— a una anilla que podría deslizarse por el soporte metálico en el que se apoyan sus patas (pájaro inmóvil, conocedor de los límites de su fingida libertad, habiendo ya a menudo agitado con sus alas el espacio aéreo que le sirve de jaula, resignado tal vez ahora, pero atento sin embargo, al acecho incluso, con la cabeza erguida que resalta sobre el lienzo rugoso de una pared que amarillea, en cuya parte baja, ligeramente hacia la derecha del borde inferior del cuadro, aparece la firma del pintor en letras mayúsculas, y la fecha: 1654).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test