Similar context phrases
Translation examples
— Les gens pourraient jaser.
—La gente podría hablar.
Mes liens avec Serge firent jaser.
Mis relaciones con Serge dieron que hablar.
Une valeur ajoutée qui ferait jaser.
Un valor añadido que daría que hablar.
Cela faisait peut-être jaser, mais c’était son affaire.
Tal vez diese que hablar, pero era asunto suyo.
Il n'en avait pas moins fait jaser deux hommes;
No por esto había dejado de hacer hablar a dos hombres;
Avec les charmes de cette jeune fille, il n'en faudrait pas plus pour faire jaser !
¡Con los encantos de esa joven bastaría para dar que hablar!
Aussi, en apprenant que vous aviez reçu des giroflées à la Préfecture, ai-je fait jaser Georges.
Como supe que le habían soltado una filípica en la Prefectura, le hice hablar a Jorge.
j'aurais pu dire qu'il était tombé par-dessus bord, mais ça fait salement jaser.
Habría podido decir que se había caído al agua, pero eso da mucho que hablar.
Elle avait paru romantique à des gens qui n’avaient rien de mieux à faire que de jaser à ce sujet.
Netty dijo que también les había sonado romántico a ciertas personas que no tenían nada mejor que hacer que hablar de estas cosas.
Ces deux mots cependant firent jaser tout ce qui pouvait parler dans le couvent.
No obstante, esas dos palabras hicieron charlar a todo lo que podía hablar en el convento.
Ils allaient avoir de quoi jaser au bureau la semaine prochaine.
Quizá ya tenían tema de conversación para la semana siguiente en el trabajo.
Puis il a entrepris le siège malsain de mon amour et de mon honneur qui a fait jaser tout le comté.
Entonces comenzó a tramar esa enfermiza victoria sobre mi propio amor y mi honor, que ha sido tema de conversación en sociedad.
Il y avait ces deux dandys décharnés de dix-sept et dix-huit ans, surnommés « Max et Moritz », qui faisaient beaucoup jaser avec leurs escapades nocturnes pour jouer au poker et participer à des beuveries en galante compagnie.
Había aquí dos jóvenes gomosos, delgados, de 17 y 18 años, apodados Max y Moritz, cuyas salidas diarias para ir a beber o a jugar al póquer alimentaban las conversaciones de las damas.
Je suis entré dans des débits de vins, pour faire jaser les clients, puis chez des boulangers, chez des bouchers, chez des marchands d’olives et de poissons. J’ai parcouru toutes les rues et les ruelles;
He entrado en las tabernas para conversar con la gente, en las panaderías, en las carnicerías, en las tiendas de los vendedores de aceitunas y en las casas de los pescaderos;
Et on a beaucoup à jaser, ajouta-t-il en prenant place face à lui.
Y tenemos mucho que charlar —añadió sentándose ante él.
— Trop risqué si quelqu’un passait et voulait jaser.
—Demasiado arriesgado si alguien pasaba y quería charlar.
«J'aimerais qu'il ressemble à la vallée Arc-en-ciel, dit Mary, avec vous autres pour jaser et jouer avec moi.
—A mí me gustaría que fuera justo como el Valle del Arco Iris —dijo Mary—, con todos vosotros para charlar y jugar. Eso a mí me basta.
– Parlez donc haut, vous autres. Faites du bruit, la cantonade. Allons, un peu de brouhaha, que diable! que ces enfants puissent jaser à leur aise.
—Vamos, hablad alto. Haced ruido. Vamos, un poco de ruido, ¡qué diablos!, para que los niños puedan charlar a gusto.
— Nous ne voulons pas être indiscrets, Grandet, dit le banquier. Vous pouvez avoir à jaser avec votre neveu, nous vous souhaitons le bonsoir. A demain.
––No queremos estorbar, Grandet ––dijo el banquero––..Sin duda tendrá usted que charlar con su sobrino. Le darnos, pues, las buenas noches y hasta mañana.
Il serait bien facile de lui faire un pas de conduite, un soir, quand elle sort d’ici ; de marcher à ses côtés pour causer un peu avec elle. Mais elle se méprendrait sur mes intentions. Les gens pourraient jaser. Et puis, les patrons n’aimeraient pas cela.
Me resultaría fácil hacerme el encontradizo cuando sale del trabajo, caminar a su lado y empezar a charlar. Pero ella lo interpretaría mal. Correrían habladurías. A los jefes no les gustaría.
Mme Florent, qui aidait Jacqueline à s’habiller, ne cessait de jaser derrière elle, pour libérer cette émotion qui saisit les vieux domestiques lors des événements graves de la vie de leurs maîtres.
La señora Florent, que ayudaba a Jacqueline a vestirse, no dejaba de charlar detrás de ella, para liberar la emoción que embarga a los criados viejos cuando en la vida de sus amos se producen grandes acontecimientos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test