Translation for "j'exalté" to spanish
J'exalté
Translation examples
yo exaltaba
mais il était exalté par ce triomphe sur les Hérauts.
pero le exaltaba aquel triunfo sobre los Heraldos.
et, toujours, lorsqu’il était en présence d’autres êtres, le sentiment de sa puissance se trouvait exalté. « Un chirurgien ? » se demanda-t-il.
y siempre, cuando se encontraba en presencia de otras personas, se exaltaba su sensación de fuerza. «¿Un cirujano? —se preguntó—.
et elle se rappelait avec quel délire elle en avait griffonné quelques-unes, avec quelle exaltation, quelle ivresse de vivre, d’adorer quelqu’un, et de le dire.
recordó con cuánto delirio había rasgueado algunas de ellas en los tiempos en que la poesía exaltaba la alegría de vivir, de adorar a alqguien y decírselo.
N’était-ce pas lui qui me trompait et me tourmentait en exerçant sur moi une force d’attraction exaltée par le génie et exaltante pour mon âme, et à laquelle je ne devais, ni ne pouvais, ni ne voulais céder, ainsi qu’il en était persuadé ?
¿No era él quien me engañaba y me atormentaba ejerciendo sobre mí una fuerza de sugestión que su genio exaltaba, exultante para su alma, y a la cual yo no debía, no podía, ni quería ceder, tal como él estaba persuadido?
Et il s’exalte à ressusciter sur le papier ces mêlées d’infanterie, ces déploiements d’escadrons à travers la plaine, ces assauts et ces retraites, ponctués de balancements d’étendards et de sonneries de trompettes.
Y, al revivir sobre el papel aquellas contiendas de infantería, aquellos despliegues de escuadrones a través de la llanura, aquellos asaltos y retiradas que el vaivén de los estandartes y el clamor de las trompetas subrayaba, Maquiavelo se exaltaba.
J’avançais lentement, non point tant triste moi-même qu’exalté par la douleur du paysage, grisé peut-être un peu par la puissante odeur végétale que l’arbre mourant et la terre en travail exhalaient.
Iba despacio, el dolor del paisaje me exaltaba más que me entristecía, tal vez estuviese un poco embriagado por el denso olor vegetal que exhalaban el árbol muriente y la tierra parturienta.
Mais le rassemblement des afficheurs et des crieurs qui devaient proclamer la mise hors la loi, la mort politique de Bonaparte, fut tenu en échec et attendit que l’on eût imprimé la proclamation et le placard où la victoire du premier consul était exaltée.
Pero tuvieron en suspenso a la tropa de carteleros y voceadores destinados a proclamar la puesta al margen de la ley, la muerte política de Bonaparte y aguardaron a que estuviese impresa la proclama y el cartel en que se exaltaba la victoria de Bonaparte.
L’impatience et l’appréhension qu’il ressentait de la voir étaient aussi comme un plaisir sensuel, et une exaltation générale l’encerclait, telle une étreinte — sans doute cela serait-il douloureux, cela tombait affreusement mal, sans doute que rien de bon ne sortirait de toute cette affaire, mais il venait de découvrir tout seul ce que c’était que d’être amoureux, et cela l’électrisait.
La expectativa y el temor que le inspiraba la idea de ver a Cecilia eran también una especie de placer sensual y envolvía este placer, como un abrazo, una euforia general: quizás le doliera aquello, era sumamente inoportuno, nada bueno podía deparar, pero había descubierto por sí mismo lo que era estar enamorado, y le exaltaba.
Comme nous venons de le voir, la noblesse féodale — et en particulier la noblesse française — aspirait depuis longtemps à une rénovation de ses valeurs intellectuelles et morales, ou plutôt à une consécration de ces valeurs par la religion ; il lui devenait de plus en plus nécessaire de voir la foi chrétienne approuver et même exalter ce qui était la raison de vivre de la société féodale.
Como ya hemos visto, la nobleza feudal, en especial la nobleza francesa, aspiraba desde hacía tiempo a una renovación de sus valores espirituales y morales o, mejor, a una consagración de éstos por la religión, y le era cada vez más necesario ver que la fe cristiana aprobaba y exaltaba lo que para la sociedad feudal era una razón de vivir.
La rhétorique ne ressort qu’à la fin, avec l’exaltation de la suprématie maritime anglaise, la réévocation de Nelson à Trafalgar, mais elle se trouve là pour souligner un fond pratique et polémique de ces écrits, qui est, malgré tout, toujours présent lorsque Conrad parle de mers et de navires, et alors qu’on le croit plongé dans la contemplation d’abysses métaphysiques : il plaçait toujours l’accent sur le regret des coutumes de navigation des temps de la marine à voile, il exaltait toujours le mythe personnel de la flotte britannique qui était en déclin.
La retórica sólo apunta al final, en la exaltación de la supremacía naval inglesa, en la evocación de Nelson en Trafalgar, pero sirve para subrayar en estos escritos un fondo práctico y polémico que está siempre presente cuando Conrad habla de mar y de naves y se lo cree absorto en la contemplación de abismos metafísicos: él ponía siempre el acento en la nostalgia de las costumbres navales de los tiempos de la navegación a vela, siempre exaltaba su mito de una marinería británica en el ocaso.
Exalté, il se leva pour souhaiter bonne nuit.
Entusiasmado, se levantó por fin para dar las buenas noches.
Elle leva les yeux, sentant monter en elle une exaltation grandissante.
Levantó la vista, sintiendo una creciente exaltación.
Un grand exemple gâte ou exalte toujours toute une génération.
Un gran ejemplo hunde o levanta siempre a toda una generación.
Mais cela vous donne celui d’écrire, crois-moi, même si cela fait du bruit. L’exaltation de L.
Pero sí os da el de escribir, créeme, aunque ello levante revuelo. La exaltación de L.
Elle se leva, s’étira et bâilla ; elle se sentait tout à la fois effrayée, esseulée et exaltée.
Se levantó y se estiró, bostezando, sintiéndose asustada y sola, y exaltada a la vez.
À ces mots, l’exaltation d’Anne chuta d’un coup, remplacée par une soudaine lassitude. Elle se leva.
Las palabras parecieron agotar el regocijo de Anne, que se sintió muy cansada. Se levantó.
Le monologue du voyant s’arrêta enfin et le client se leva, exalté, remerciant avec émotion.
El adivino puso fin a su monólogo y su cliente se levantó para marcharse, con el rostro colorado y dándole efusivamente las gracias.
Montet-Bouxal s’était levé, avait refermé les pans de sa robe de chambre, l’entretien était terminé. André était exalté.
Montet-Bouxal se levantó y volvió a anudarse el batín. La conversación había acabado. André estaba exultante.
Incapable de se contenir, exalté comme toujours, Pedro Velarde se détache de son rang, tire son épée et la lève pour la croiser avec le sabre de Daoiz.
Sin poderse contener, exaltado como suele, Pedro Velarde rompe la formación, saca su espada y la levanta, cruzándola en alto con la de Daoiz.
Il leva son arme, dont il posa le canon sur son avant-bras, et tira sur les trois cavaliers qui le précédaient, par pure exaltation. — Oui, chef.
Levantó su arma, apoyó el cañón sobre el antebrazo y disparó contra los tres jinetes que cabalgaban por delante de él, casi con alegría. —Sí, señor, muy bien, señor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test