Translation for "j'exalte" to spanish
J'exalte
  • yo exalto
  • me exaltan
Similar context phrases
Translation examples
yo exalto
Je me suis exalté comme un imbécile.
Me exalté como un imbécil.
Son visage disait Il ne m’exalte pas.
Su rostro decía “No me exalta”.
Au contraire, cela ne fait que l’exalter.
Por el contrario, la exalta aún más.
— Je m’exalte sur la douleur aux Indes.
—Me exalto con el dolor de la India.
Je me déclare comblé, je m'exalte;
Me declaro colmado, me exalto;
il exalte la Civilisation occidentale.
exalta la civilización occidental.
Parler le soulage et l’exalte.
Hablar lo alivia y lo exalta.
Non, ce n’est pas rien, s’est exalté Christian.
No, sí que pasa, se exaltó Christian.
Sur la croix ! Ainsi Dieu l’a-t-il exalté
¡En la cruz! Por lo cual Dios le exaltó
Rilke exalte le torse, T.
Rilke exalta el torso escultórico, T.
me exaltan
 Enfin, Rudement-Méritoire-Es-Tu-Qui-Exaltes-Om Lavoine, fit-il.
—Es decir, Poderosamente-Encomiables-Son-Los-Que-Exaltan-A—Om Avena —dijo—.
La chanson de geste — qui n’était pas destinée à une élite de lettrés — exalte la souffrance et la mort plutôt que la victoire.
Los cantares de gesta —que no iban destinados a una élite de letrados— exaltan el sufrimiento y la muerte más que la victoria.
Les romanciers qui considèrent leur écriture comme un instrument politique me semblent dégrader l’écriture et exalter stupidement la politique.
Los novelistas que piensan que sus escritos son un instrumento político degradan, me parece, la literatura y exaltan neciamente la política.
Moins par désir érotique que pour goûter aux avantages de cette intermittence qui exalte tant ses camarades, il flirte avec deux filles à la fois, amies l’une de l’autre.
Menos por un impulso erótico que para probar las ventajas de esa intermitencia que tanto exaltan sus amigos, flirtea con dos chicas a la vez, amigas entre sí.
Ils aspirent à une licence effrénée… comme autant de Protées, qui tantôt aiment et tantôt n’aiment plus, foulent aux pieds ce qu’ils ont exalté, qui veulent et qui ne veulent plus… »
Aspiran a una desenfrenada licencia… como Proteos, que unas veces aman, otras desaman, a veces exaltan y otras deprimen, quieren y desquieren…».
Rien qu’une fois, il aimerait que les nuages s’écartent l’espace de dix secondes et qu’une voix lui lance : « OUI, LAVOINE RUDEMENT-MERITOIRE-ES-TU-QUI-EXALTES-OM !
Aunque fuera una sola vez le gustaría que las nubes se abrieran durante un lapso de diez segundos y que una voz gritara:¡SÍ, PODEROSAMENTE-ENCOMIABLES-SON-LOS-QUE-EXALTAN-A—OM AVENA!
Un soir, vers la fin du mois, après une journée de lourde chaleur, la lune se leva dans une de ces nuits claires et tièdes, qui troublent, attendrissent, font s’exalter, semblent éveiller toutes les poésies secrètes de l’âme.
Un atardecer de finales del mes, tras un día bochornoso, salió la luna en una de esas noches claras y tibias que turban, enternecen, exaltan, parecen despertar toda la secreta poesía del alma.
Bien entendu les paroles dans leur exaltation de la mort, la technique dans son manque de considération pour la mort, toutes deux étroitement apparentées, ne peuvent pas réaliser leurs promesses, car elles sont toutes deux battues en brèche par la lâcheté, aveugles devant l’infini et soumises à la mort.
Claro que ni las frases que exaltan la muerte ni la técnica que la desprecia —¡y cuan íntimamente unidas están!— pueden llevar a cabo sus propósitos, porque ambas están minadas por la cobardía, son ciegas al infinito y se hallan sometidas a la muerte.
Maintenant, assis sous le porche et regardant vers le village, Gardener se disait : Peut-être que quand ils entrent là-dedans, ils sont tellement exaltés qu’ils ne pensent plus à des questions aussi triviales que la fermeture des portes. Il se protégea les yeux de la main.
Por la mañana, sentado en el porche, Gardener miró hacia la aldea. "Tal vez cuando entran en ese cobertizo se exaltan demasiado como para pensar en cosas mundanas, como los candados." Se puso una mano en la frente a modo de visera.
S’ils supposent avec exaltation que les Buttes peuvent rester ouvertes la nuit, ils n’y espèrent pas une retraite, la solitude, mais au moins la retraite de tout un monde aventureux, que le singulier désir de venir dans cette ombre a trié et groupé, selon une ressemblance cachée, à la pointe du mystère.
Si bien se exaltan imaginando que el parque permanecerá abierto durante la noche, no es que esperen de él que sea un retiro de soledad, sino más bien un retiro que encierre un mundo de aventuras, un retiro al que el singular deseo de penetrar esta sombra ha elegido y reunido conforme a una afinidad oculta y en sumo grado misteriosa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test