Translation for "j'attribue" to spanish
J'attribue
Translation examples
A quoi attribues-tu cela ?
¿A qué atribuyes tú eso?
— Et à quoi attribues-tu ça ?
– ¿Y a qué atribuyes eso?
On l’attribue aux Chinois.
Se atribuye a los chinos.
On lui attribue l’Apocalypse.
Se le atribuye el Apocalipsis.
On lui attribue Ainulindalë.
a él se atribuye la Ainulindalë.
J’attribue tout ceci à la guerre.
Atribuyo todo esto a la guerra.
— Attribue-t-elle ce talent à Dieu ?
—¿Lo atribuye a Dios?
— Ce que tu attribues aux défenseurs de ces lieux ?
—¿Y eso lo atribuyes a que lo están defendiendo desde el interior?
Il en attribue l’initiative à Bohémond.
Atribuye la iniciativa a Bohemundo.
Avec quelle joie il s’attribue le bien !
¡Con qué alegría se atribuye el bien!
me atributo
Je possède un peu de cette intuition que l’on attribue généralement, d’un façon tout à fait arbitraire, aux seules femmes.
Tengo cierta capacidad intuitiva que, por lo general, se considera injustamente un atributo femenino en exclusiva.
Une autre, une fois, s’était déshabillée devant lui dans un bureau pour exhiber ses charmes et prouver qu’elle était la plus indiquée pour un rôle qui n’était pas attribué.
Otra, una vez, se desnudó frente a él en una oficina para mostrar sus atributos y probar que era la más apta para un papel que estaba disponible.
Byzance et plus tard l’Égypte chrétienne avaient attribué les vertus de l’antique déesse à la Vierge Marie.
En la antigua Bizancio y luego en el Egipto cristiano, las vir­tudes y los atributos de la antigua diosa habían recaído sobre la Virgen María.
--- Effectivement. --- Il y a bien une réponse que vous leur faites... --- Je leur dis que notre foi attribue certaines caractéristiques à Dieu : l'omniscience, l'omnipotence, la justice et la grâce.
«Pues sí». «Y usted debe de responder de alguna manera». «Respondo que nuestra fe adjudica ciertos atributos a Dios: omnisciencia, omnipotencia, justicia y gracia.
Bien entendu, elle était attribuée, au gré des sources, à deux auteurs différents, contemporains de la Révolution française : l’un étant Royer-Collard, l’autre l’abbé Sieyès.
Por supuesto, se les atributa, según las fuentes, a tres autores diferentes, todos ellos contemporáneos de la Revolución Francesa: uno era Royer-Collard; otro, Montalembert, y el tercero, el abate Sieyés.
Non, c’était impossible : on pouvait attribuer à ces gens-là toutes sortes de qualificatifs – mesquins, égoïstes, coléreux, vindicatifs, arrogants ; la liste était interminable, mais il y avait une chose certaine : la subtilité n’y figurait pas.
No, eso era imposible. Tenían una buena serie de atributos: mezquindad, avaricia, irritabilidad, vengatividad, superioridad, apetencia de poder… la lista era casi interminable, pero de una cosa estaba seguro: la sutileza no estaba en ella.
Par un caprice étrange et inexplicable de la nature, cette dégradation n’avait affecté que les mâles. Les femmes étaient restées grandes, bien faites, avenantes et même belles, ce qui peut sans doute être attribué, en grande partie, au fait que les nouveau-nés de sexe féminin qui présentaient des caractéristiques simiesques étaient immédiatement sacrifiés, tandis qu’à l’inverse c’étaient les garçons ayant des traits purement humains qui se voyaient éliminés.
Extraña e inexplicable era la providencia de la naturaleza que había limitado este deterioro casi únicamente a los machos, permaneciendo las hembras erectas, bien formadas, a menudo con facciones agradables e incluso hermosas, lo que en gran medida podía atribuirse a que las niñas que poseían rasgos simiescos eran eliminadas de inmediato, mientras que, por el contrario, los niños que poseían atributos puramente humanos también eran eliminados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test