Translation for "j'améliorais" to spanish
J'améliorais
Translation examples
Je ne savais rien faire mais m’améliorais dans l’art de faire semblant.
No sabía hacer nada, pero cada día se me daba mejor hacer como si supiera.
Aussi bizarre que cela puisse paraître, plus j’améliorais mon français, moins je cartonnais en arabe.
Por extraño que pueda parecer, cuanto mejor iba en francés, menos destacaba en árabe.
Je trouvai un travail dans un bar fréquenté par des expatriés qui se fichaient de mon horrible niveau de français, et je m’améliorai peu à peu.
Encontré un trabajo en un bar frecuentado por expatriados donde no les importaba mi horrible francés, y lo mejoré.
Avec précaution j’améliorai le réglage de mon télescope, et j’aperçus en bas du même carton une ligne en caractères un peu plus petits : QUI EST-CE ? JE ME LE DEMANDE.
Con un poco de habilidad enfoqué mejor mi telescopio y descubrí al pie del mismo cartel un renglón en caracteres un poco más pequeños: ¿QUIÉN SERA? VAYA UNO A SABERLO.
Chez les Langley, je m’instruisais sur les pratiques sacrificielles dans le désert d’Arabie, j’améliorais mon latin et mon français et c’est là que j’écoutai pour la première fois les Variations Goldberg.
En casa de los Langley aprendí cosas sobre las prácticas de sacrificio en los desiertos árabes, mejoré mi latín y mi francés y oí por primera vez las «Variaciones Goldberg».
Insouciant, distrait : ou faisant semblant de l’être par règle et habitude professionnelles ; ou parce que véritablement l’intérêt qu’il portait à ce cas, à ce problème, ne parvenait pas à se détacher de l’ennui d’avoir été appelé à cette heure-là, dans ce milieu d’ecclésiastiques et d’hommes politiques qui lui imposaient une prudence dans son enquête, un scrupule, une méticulosité au-delà de ses habitudes (je ne pouvais en douter, au fur et à mesure que j’améliorais la mise au point, dans mon souvenir, de ce qu’il était à l’école).
Se mostraba despreocupado y distraído, bien porque el fingimiento fuera un hábito o regla profesional, bien porque, en realidad, su interés por el caso, por el problema, no conseguía alejarse del fastidio de haber sido llamado a aquella hora, a aquel ambiente de curas y de políticos que le imponía una cautela en las investigaciones, unos escrúpulos, una meticulosidad, que superaban incluso las suyas habituales (no se me ocurría otra cosa, a medida que conseguía recordar mejor cómo era en la escuela).
À force de prendre mes punitions très à cœur, de consulter Mama pour savoir comment me faire pardonner, de lui demander d’intervenir en ma faveur auprès de la vieille dame et de verser des larmes quand j’obtenais son pardon, j’en étais arrivé à un stade où je me sentais plus résistant, car comparés à ceux du monde, mes crimes me paraissaient pouvoir être jugés avec davantage d’indulgence. Je ne veux pas dire que j’arrêtais de l’associer au plus élevé et au meilleur – la prenant au mot –, aux cours d’Europe, au Congrès de Vienne, à la splendeur des familles et à toutes ces choses profondes et culturelles que suggérait son comportement et que promouvaient ses discours – elle recourait à des connotations d’un poids considérable, le brun impérial des Kaisers et les rotogravures de capitales, le côté sinistre de l’esprit pénétrant. Ses remarques n’étaient pas sans m’affecter. Je ne voulais pas quitter l’école à quatorze ans muni d’un certificat et travailler dans une usine de conditionnement, aussi à l’occasion, pour un temps, je m’améliorais ; je faisais mes devoirs et je bondissais presque de mon siège en agitant le bras avec zèle pour répondre aux questions.
Llegué a consultar a Mamá al respecto. La interrogué en cuanto a modos de hacerme perdonar y le pedí que intercediese por mí ante la vieja señora. Derramé lágrimas al obtener clemencia y, poco a poco, fui haciéndome resistente al ver que mis crímenes eran, por comparación con otros, en verdad tolerables. Todo lo cual no significa que yo hubiese dejado en aquel tiempo de vincular a la Abuela con lo supremo y lo mejor —a juzgar por sus declaraciones— de las cortes de Europa, el Congreso de Viena, los esplendores del linaje y todo género de cosas cultivadas y profundas conforme lo sugerían sus palabras y lo propalaba su pregón: ella evocaba connotaciones de máxima trascendencia, el pardo imperial del ropaje de los káiseres, rotograbados de capitales extranjeras, la melancolía de toda contemplación. Sus sermones y regaños no dejaban de afectarme. ¡Lejos de mí el conseguirme un certificado a la temprana edad de catorce años y trabajar de empacador! Así que, por un tiempo, manifestaba yo una mejoría, hacía mis deberes y casi me caía del pupitre sacudiendo el brazo para contestar las preguntas del maestro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test