Translation for "j'ai photographié" to spanish
J'ai photographié
Translation examples
yo fotografiaba
« Dans ce cas-là, pourquoi n’a-t-il pas photographié ses victimes une fois qu’elles étaient mortes plutôt que pendant qu’il les tuait ?
—Si esto es así, ¿por qué no fotografiaba a sus víctimas una vez muertas en lugar de en el momento de matarlas?
Ce fut lui qui porta le trépied et les divers accessoires photographiques pendant que Nicholas prenait des vues du tunnel et de la porte scellée.
Transportó el trípode y los demás accesorios mientras Nicholas fotografiaba el túnel de acceso y la puerta sellada.
Ainsi, on l'avait bien photographié dans son sommeil, il n'avait pas rêvé, et c'était pourquoi le bruit de l'obturateur lui avait semblé si réel ;
Así pues, Patrick no había soñado que ella le fotografiaba mientras dormía, y por eso el sonido del obturador le había parecido tan real.
Un jour qu’elle s’était montrée trop téméraire et qu’elle avait photographié de près un officier qui pointait son revolver sur des manifestants, elle fut appréhendée et on lui fit passer la nuit au quartier général russe.
En cierta ocasión, mientras con excesivo descaro fotografiaba de cerca a un oficial que apuntaba con su revólver a la gente, la detuvieron y le hicieron pasar la noche en un puesto de mando ruso.
Il lui avait raconté qu’il avait fait la guerre dans le Pacifique en tant que photographe et Francesca pouvait l’imaginer montant sur les plages noyées de fumée, l’œil collé à l’objectif, l’obturateur brûlant sous le feu des photos.
Robert le contó que había sido reportero de guerra en el Pacífico, y Francesca lo imaginó en las playas saturadas de humo con los marines, con las cámaras colgando de los hombros, una ante su ojo, y el obturador recalentado por la velocidad con que fotografiaba.
Il prenait note de ses premiers mots, il l’a photographiée et filmée à toutes les étapes de sa croissance, il lui a appris à jouer au base-ball, il assistait fidèlement aux réunions, récitals et spectacles scolaires et parlait de ses poèmes, avec une fierté éhontée, comme des perles verbales de sa “petite prodige”.
Grababa los primeros balbuceos de la niña, fotografiaba y filmaba cada fase de su crecimiento; le enseñó a jugar al béisbol, asistía sin falta a todas las actividades escolares, recitales y obras de teatro donde ella actuaba, y se pavoneaba sin recato de los poemas de Sonia, aquellas joyas del idioma que escribía su «hija prodigio».
Comme moi, comme Luc, comme tous les jeunes pères, Jean-Claude a acheté un appareil à la naissance de sa fille et photographié avec ferveur Caroline puis Antoine bébés, leurs biberons, leurs jeux dans le parc de bois, leurs premiers pas, le sourire de Florence penchée sur ses enfants et elle, à son tour, le photographiait, lui, tout fier de les porter, de les faire sauter dans ses bras, de leur donner leur bain.
Como yo, como Luc, como todos los padres jóvenes, Jean-Claude compró una cámara cuando nació su hija y fotografió fervientemente primero a Caroline y luego a Antoine cuando eran bebés: sus biberones, sus juegos en el parque de madera, sus primeros pasos, la sonrisa de Florence inclinada sobre sus hijos, y ella, a su vez, le fotografiaba a él, orgulloso de sostenerlos, de hacerles saltar en sus brazos, de bañarles.
Dans chaque manifestation, dans chaque discours, dans chaque assemblée universitaire, son petit-fils Santiago incarnait le changement et sa grand-mère le suivait partout, le prenait en photo ; cela ne gênait pas Santiago d’être photographié et Laura avait pour lui les yeux affectueux d’une camarade : son appareil photo enregistra toutes les phases du changement, tantôt dans le sens de l’incertitude, tantôt dans le sens de la certitude, quoique, en fin de compte, la certitude — dans les actes, dans les mots — fût moins certaine que le doute.
Santiago su nieto, en cada marcha, en cada discurso, en cada asamblea universitaria, encarnaba el cambio y su abuela lo seguía, lo fotografiaba, él era insensible al hecho de ser fotografiado y Laura lo veía con cariño de camarada: ella grabó con su cámara todos los momentos del cambio, a veces cambio por la incertidumbre, a veces cambio por la certeza, pero al final toda certeza -en los actos, en las palabras- era menos cierta que la duda.
— Avez-vous une photographie d’elle ?
- ¿Tienes una fotografía?
Des photographies, surtout des photographies d’elle et d’un enfant, quand elle était beaucoup plus jeune.
Hay fotografías también, sobre todo fotografías de ella y un niño, de cuando ella era mucho más joven.
C’est à cause de la photographie
Ha sido por la fotografía
– Il n’y avait rien sur les photographies.
—No había nada en las fotografías.
C’est comme les photographies.
Es como las fotografías.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test