Translation for "ixième" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
— Vous avez été un bon navire, Praxixytsaran IX.
—Eres una buena nave, Praxixytsaran Novena.
Je raccroche, je jette un dernier regard chargé de regrets sur mon oreiller et je regagne ma voiture. CHAPITRE IX
acaricié nuevamente mi almohada y con pesar salí en busca del auto. CAPÍTULO NOVENO
Donc, en l'an IX de son exil – Miranda avait douze ans –, M. Duc prit un emploi.
Así, en el Año Noveno de su exilio —cuando Miranda cumplió los doce— el señor Duke aceptó un empleo.
Ix n’était après tout que la neuvième planète de son système, et ses habitants avaient même oublié le langage auquel ils devaient ce nom.
Habitaban tan sólo el noveno planeta de su sol, e incluso habían olvidado el lenguaje que les había dado su nombre.
« Mercure en Maison IX promet un court voyage à l'étranger... Le rapport à la Maison II suggère un pays riche en banques. » Et quelles préoccupations !
«Mercurio en la Casa novena promete un corto viaje al extranjero… La relación con la Casa segunda habla de un país rico en bancos». ¡Y qué preocupaciones!
En observant ses gestes lents, ses traits durs sous la peau lisse, Fathalla comprit, dans un sombre instant de vérité, que c’était là un homme dangereux. IX JÉRUSALEM EN JORDANIE
Fathalla observó sus tranquilos movimientos y las duras líneas de su rostro y se dio cuenta, de súbito, de que Bellarmino era un hombre sumamente peligroso. Capítulo noveno Jerusalén Jordania
Mais je ne chanterai pas les louanges du printemps romain, car, voyant enfin Arsinoé, un an après l’avoir quittée, je remarquai qu’elle était enceinte et qu’elle semblait nullement se réjouir de mon retour. Livre IX LE LUCUMON
Pero no es mi intención cantar las alabanzas de esta estación, porque cuando finalmente vi a Arsinoe, un año después de habernos separado, advertí que estaba en un estado de gestación muy avanzado. Por su parte, ella no pareció en absoluto alegre de mi regreso. Libro noveno EL LUCUMÓN
Et c’est ainsi que je faillis bien perdre ce manuscrit qui avait alors atteint les premiers mots du chapitre IX, dans la gare de Friedrichstrasse (à Berlin, comme vous savez) en me rendant en Pologne, ou plus précisément en Ukraine.
Sucedió incluso que a punto estuve de perder el manuscrito, ya en curso de redacción el noveno capítulo, en la estación de ferrocarril de Friedrichstrasse, que como bien sabe el lector se encuentra en Berlín, de camino a Polonia o, por ser más exacto, a Ucrania.
Je vous atteste, imposteurs célèbres, faussaires de tous les temps, menteurs insignes, trompeurs illustres, artisans fameux de fictions, d'erreurs et d'illusions, vous dont les fraudes vénérables ont enrichi la littérature profane et la littérature sacrée de tant de livres supposés, auteurs des ouvrages apocryphes grecs, latins, hébraïques, syriaques et chaldaïques, qui ont abusé si longtemps les ignorants et les doctes, faux Pythagore, faux Hermès-Trismégiste, faux Sanchoniathon, rédacteurs fallacieux des poésies orphiques et des Livres sibyllins, faux Enoch, faux Esdras, pseudo-Clément et pseudo-Timothée; et vous seigneurs abbés qui, pour vous assurer la possession de vos terres et de vos privilèges, forgeâtes sous le règne de Louis IX, des chartes de Clotaire et de Dagobert; et vous, docteurs en droit canon, qui appuyâtes les prétentions du saint siège sur un tas de sacrées décrétales que vous aviez vous-mêmes composées; et vous, fabricants à la grosse de mémoires historiques, Soulavie, Courchamps, Touchard-Lafosse, faux Weber, Bourrienne faux; vous, feints bourreaux et policiers feints, qui écrivîtes sordidement les Mémoires de Samson et les Mémoires de M.
Os aseguro, impostores célebres, falsarios de todos los tiempos, embusteros insignes, mistificadores ilustres, artífices famosos de ficciones, de errores y de ilusiones, cuyos fraudes venerables han enriquecido la literatura profana y la literatura sagrada con tantos libros supuestos, autores de tantas obras apócrifas, griegas, latinas, hebraicas, sirias y caldeas, que habéis abusado durante mucho tiempo de los ignorantes y de los doctos, falsos Pitágoras, falsos Hermes-Trimegisto, falsos Sachoniathion, engañosos autores de poesías orfeicas y de libros sibílicos, falsos Enoc, falsos Esdras, seudo Clemente, seudo Timoteo, sacerdotes que para asegurar la posesión de vuestras tierras y privilegios atropellasteis en el reinado de Luis Noveno los códigos de Clotario y de Dagoberto, doctores en Derecho canónico que apoyasteis las pretensiones de la Santa Sede valiéndoos de un montón de sagradas decretales que compusisteis vosotros mismos, fabricantes al por mayor de memorias históricas, Soulavie, Courchamps, Touchard-Lafosse, falso Weber, falso Borrienne, fingidos verdugos y policías fingidos que escribisteis las Memorias de Samson y las Memorias de Claude;
CHAPITRE IX Elle habitait au troisième ;
Capítulo nueve El apartamento estaba en la tercera planta;
et d’Emily D. (chapitre IX, « Le discours du président »).
y de Emily D. (capítulo nueve, «El discurso del Presidente»).
Le mari numéro IX vient d’arriver avec ses livres et ses manuscrits.
Mi marido número nueve ha llegado con sus libros y manuscritos.
Le peuple d’Ix allait se battre une fois encore, et les morts seraient nombreux.
El pueblo ixiano tendría que luchar de nuevo, y muchos morirían.
ROBERT BROWNING IX Le grand but de la vie n’est point la connaissance, mais l’action. HUXLEY
ROBERT BROWNING NUEVE El fin máximo de la vida no es el conocimiento sino la acción. HUXLEY
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test