Translation examples
Blanches, en italique.
Blancas, en cursiva.
Ou simplement : Je italiques ne t’aime pas.
O simplemente: Yo cursiva no te quiero.
Et au milieu, ma lettre en italique.
Y, en el medio, mi carta en letra cursiva.
Une phrase en italique retint son attention.
Una frase en cursiva llamó su atención.
« Ce n’était pas en italiques, par exemple ? insista Rob. — Non.
—¿No estaban en cursiva, por ejemplo? —insistió Rob. —No.
Des kilomètres d’italiques balayées par le vent.
Kilómetros enteros de cursivas barridas por el viento.
C’était le troisième mot de Lermontov prononcé en italique.
Fue la tercera palabra pronunciada en cursiva por Lermontov.
Diston, un univers d’italiques et de points d’exclamation.
Diston, un mundo de cursivas y de signos de admiración.
le message, en petites italiques marron, était le suivant :
El texto, en una cursiva pequeña de color castaño, decía:
Le nom du ténor apparaissait en italique sur l'une des portes.
El nombre del tenor aparecía escrito con letras cursivas en una de las puertas.
A le voir ainsi imprimé, avec les nombreux alinéas et les citations en italique, il lui parut bien meilleur que la nuit précédente.
Viéndolo así impreso, con las numerosas sangrías y las citas en bastardilla, le pareció mucho mejor que la noche precedente.
celui-ci était juste assez intelligent pour servir de faire-valoir au héros, qui, bien entendu, était Parlabane en personne (anonyme, il était désigné dans tout le roman par les mots il ou lui en italique).
daba la talla justa en inteligencia para ser la mano derecha del protagonista, que, lógicamente, era el propio Parlabane (no tenía nombre, se le llamaba Él, en bastardilla, a lo largo de todo el libro).
Une brise légère, venue du pays des merveilles, commençait d’imprégner mes pensées, et elles semblaient à présent couchées en italiques, comme si l’eau qui les reflétait avait été ridée par le phantasme de ce souffle.
Una brisa del país mágico empezaba a alterar mis pensamientos, que ahora parecían inclinados en bastardilla, como si el fantasma de esa brisa arrugara la superficie que los reflejaba.
Dans la série de sonnets dédiés « à l’indifférente, à l’ingrate, à la superbe, à l’orgueilleuse M… », imprimés en italique sur le haut de la colonne très lue des anniversaires, baptêmes, décès et mariages du Diário de Ilhéus, Josué avait affirmé avec insistance en des vers laborieux l’éternité de son amour méprisé.
En aquella serie de sonetos dedicados "a la indiferente, a la ingrata, a la soberbia, a la orgullosa M…", impresos en bastardilla arriba de la leída columna de cumpleaños, bautismos, fallecimientos y matrimonios del "Diario de Ilhéus", Josué había afirmado en esforzadas rimas, repetidamente, la eternidad de su amor despreciado.
Sur la couverture, par-dessus un beau titre en italique, on lisait « Fabrice Scamaroni ».
En la cubierta, sobre un bonito título en letra itálica, se leía «Fabrice Scamaroni».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test