Translation for "irréalisables" to spanish
Irréalisables
  • inalcanzable
Translation examples
inalcanzable
Je ressens en cet instant – je m’en souviendrai toujours – le frisson de l’irréalisable.
En aquel momento sentí —siempre lo recordaré— la emoción de lo inalcanzable.
C’est la plus grande justice qui devait prévaloir, et peut-être est-ce irréalisable dans la vie.
Ésta sería la mayor justicia, quizá inalcanzable en la vida.
À plus d’un égard, ils dépassaient même l’essor des chefs-d’œuvre, comme l’idée reste toujours irréalisable.
En más de un aspecto, eran mejores incluso que las obras maestras, del mismo modo que la Idea es siempre inalcanzable.
Il faisait maintenant ce voyage lointain et irréalisable dont on lui parlait chaque soir à l’auberge, à coups de plaisanteries cruelles, et qu’il avait enfin entrepris.
No, ahora es el lejano e inalcanzable viaje sobre el que le hablan todas las noches en la taberna, con bromas groseras y socarronería, y que por fin ha emprendido.
L’objectif, K = I – 1, était irréalisable, mais le jeu favori des biologistes de la ferme était de tenter des approches asymptotiques et, au-delà, d’étendre l’équation à leur éventuelle existence sur Mars.
El objetivo, K — I — 1, era inalcanzable, pero abordarlo asintóticamente era el juego favorito de los biólogos de la granja, y más que eso, era crítico para una eventual existencia en Marte.
Tous ceux qui lui avaient dit qu’elle poursuivait un rêve irréalisable et qui, si tout marchait enfin, diraient : « Je savais que tu avais du talent ! » Ses lèvres se sont mises à trembler : c’était comme si tout cela sortait brusquement de son cœur.
Toda la gente que le había dicho que perseguía un sueño inalcanzable y que, si ahora todo salía bien, le dirían: «¡Sabía que tenías talento!» Sus labios empezaron a temblar: era como si todo eso estuviera saliendo de repente de su corazón.
Il justifie sa foi en cet espoir en se référant à l’histoire du sionisme et compare ce rêve, que l’on dit irréalisable, au projet de fonder un État juif, ce qui fut qualifié, en son temps, de terriblement absurde, sinon de complètement fou, par les nombreux détracteurs de Herzl.
Según él, este esperanzado cálculo se basa en la historia del sionismo y en la comparación entre lo aparentemente inalcanzable de sus sueños y el plan de Herzl para la fundación del Estado judío, que, en sus tiempos, también fue calificado de ridículo, cuando no de despreciable y demencial, por sus numerosos detractores judíos.
Diamants, rubis et filaments d’or symbolisaient l’inaccessible, l’irréalisable, mais ils étaient là et il passait devant eux, les observait et souriait à leur existence… et ils semblaient le reconnaître, grands yeux lumineux d’une profondeur infinie qui lui rendaient son regard, qui lui disaient qu’ils étaient là et que lui aussi était là. Quelque chose avait changé.
Diamantes, rubíes y oro hilado eran símbolos de lo inalcanzable y poco realista, pero estaban allí, y él pasaba junto a ellos, los miraba, sonriendo ante su existencia, y ellos parecían reconocerlo y le devolvían la mirada con sus grandes ojos relucientes de una profundidad infinita, diciéndole que estaban allí, que él estaba allí. Todo un cambio.
car insuffisante est la nostalgie des mains, la nostalgie de l’œil, quand seul est suffisant le désir du cœur et de la pensée dans leur communauté, le désir total contemplant, écoutant, touchant, respirant l’infini du monde extérieur et intérieur dans une unité faite d’une double pulsation. C’est seulement à cette totalité qu’il est accordé de surmonter l’aveuglement trouble et sans espoir du morcellement angoissé, c’est seulement en elle que se manifeste le double épanouissement depuis les racines existentielles de la connaissance, et c’était justement cela qu’il pressentait et avait toujours pressenti. Oh ! nostalgie de celui qui n’est toujours qu’un étranger, nostalgie de l’homme qui ne peut jamais être rien d’autre qu’un étranger, nostalgie de l’homme ! Tel avait toujours été le pressentiment de son oreille, de ses poumons, de son esprit, dont l’écoute, la respiration et la pensée se déversaient dans le flot de lumière du Tout, de l’inaccessible connaissance du Tout, de l’irréalisable approche du Tout infini, dont même la frange lointaine est inaccessible, si bien que la main, dans son désir nostalgique, n’ose même pas la toucher.
y es que no basta la nostalgia de las manos, no basta la nostalgia de los ojos, no basta la nostalgia del oído, es que sólo basta la nostalgia del corazón y de la mente en su comunidad, la totalidad nostálgica del infinito interior y exterior, que mire, espíe, comprenda y respire en una unidad doblemente respirada, es que sólo a ella le está concedido superar la turbia ceguera sin esperanza del aislamiento y su angustia, sólo en ella se da el doble desarrollo desde las raíces cognitivas del ser, y esto él lo presentía, lo había presentido siempre -¡oh nostalgia de aquel que es siempre sólo huésped y sólo huésped puede ser siempre, oh nostalgia del hombre!-; esto había sido siempre su atisbar lleno de presentimientos, su alentar lleno de presagios, su pensar lleno de prenuncios, atisbado, alentado y pensado dentro del torrente luminoso del todo, en la ciencia inaccesible del todo, en el nunca cumplido acercamiento a la infinitud del todo, inalcanzable hasta en el borde más externo, tanto que la mano anhelante de nostalgia ni siquiera se atreve a tocarlo. Pero acercamiento era sin embargo, en acercamiento se quedaba, y un atisbar que respira y espera era sólo su pensamiento;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test