Similar context phrases
Translation examples
Mais tu n’as pas changé d’un iota.
Pero no cambiaste ni un ápice.
« Il n’a pas changé d’un iota ;
-No ha cambiado un ápice;
La couleur ne bougea pas d’un iota.
El color no varió ni un ápice.
Ashil ne semblait pas fatigué d’un iota.
Ashil no mostraba ni un ápice de cansancio.
Depuis le départ de Caemlyn, l’armée de Morgase n’avait pas grandi d’un iota.
Su ejército no había aumentado un ápice desde Caemlyn.
Je te considère toujours comme un ami, mais je n’ai pas un iota de confiance en toi.
Sigo considerándote un amigo, pero no me fío un ápice de ti.
Il n’y avait pas un iota de sentimentalisme dans ce cas, raisonnait avec emphase la journaliste ;
No había un ápice de sentimentalismo en este caso, razonaba enfática la escritora;
– Il ne change pas son bobard d’un iota, sa blessure à la tête est assez moche.
—No ha cambiado un ápice su versión de los hechos, y la herida en la cabeza no tiene buen aspecto.
J’en subirai les conséquences avec eux : mais en dernier ressort, ils s’apercevront que je ne suis pas revenu sur mes choix et que je n’ai pas varié d’un iota.
Yo sufriré tanto como ellos, pero al final descubrirán que no he cambiado ni me he movido un ápice.
Un désastre qui avait été un avertissement pour toutes les parties et qui n’avait pas restauré la beauté du monde d’un iota.
El resultado fue cautela por todas partes y no había restaurado ni un ápice la belleza del mundo.
Ne sortez pas de là. Tout est fait, tout est dit maintenant comme doctrine, qu’on n’y ajoute pas un iota !
No salgáis de ahí. Todo está hecho, todo está dicho ya como doctrina…, ¡que no se añada ni una jota!
Rabelais avait horreur des agélastes à cause desquels, selon ses mots, il a failli « ne plus écrire un iota ».
A Rabelais le horrorizaban los agelastos, por cuya culpa, según sus propias palabras, estuvo a punto «de no escribir ni jota».
Là, elle lisait des livres allemands en loques ou examinait les papiers de feu son mari, dont elle ne comprenait pas un iota.
Allí leía viejos libros alemanes, o examinaba los papeles y documentos dejados por su difunto marido, sin comprender ni jota de su contenido.
mais pour l’accomplir. » (Matthieu 5, 17.) Et encore : « Tant que le Ciel et la Terre dureront, on ne supprimera pas un iota de la loi. » (Matthieu 5, 18.) Par la suite, Rabbi Juda Arié de Modène précise comment et pourquoi, « en usant d’artifices », Jésus aurait emprunté l’expression « Fils de Dieu » à des fins didactiques, pour soulever les foules, et non parce qu’il se croyait issu de Dieu. Le reste, selon Rabbi Juda Arié, ne sont que « billevesées forgées par ceux qui devinrent ses adeptes quelque temps après sa mort, des choses qui ne (pouvaient) et ne peuvent toujours pas effleurer toute personne saine d’esprit ».
(Mateo 5, 17). Y también dijo: “hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde perecerá de la Ley, hasta que todas las cosas sean cumplidas” (Mateo 5, 18)». Y a continuación, Rabbi Yehuda Arie de Módena, explica cómo y por qué «con artificios» el propio Jesús se describe en contadas ocasiones como hijo de Dios, por necesidades didácticas, para lograr muchos adeptos, y no porque se considerase descendiente de Dios. El resto, según Rabbi Yehuda Arie, no son más que «remotas invenciones a las que se aferraron sus seguidores algún tiempo después de su muerte, cosas que no [podía] concebir, ni antes ni tampoco ahora, ninguna mente sencilla y pura de ninguna persona del mundo».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test