Translation examples
Mais cela ne vous intéresse certainement pas… ?
Pero probablemente eso no le interesará
Il était flatteur qu’il s’intéresse à vous.
Era todo un halago que se interesara por ti.
Ça t’intéresse, j’imagine.
Supongo que te interesará.
Qui veux-tu que cela intéresse ?
¿A quién le puede interesar eso?
Tu t’intéresses aux filles maintenant ?
¿Ya te han empezado a interesar las chicas?
Vous découvrirez que personne ne s’intéresse à vous et que les gens de là-bas ne vous intéressent plus.
Nadie se interesará por ti y tú no te interesarás por nadie.
Est-ce que quelqu’un s’intéresse à nous le moins du monde ?
¿Crees que alguien se interesará por nosotros?
J’aimerais savoir plus précisément ce qui vous intéresse.
No sé lo que les puede interesar.
Tout ce que vous pourrez y trouver m'intéresse.
Cualquier cosa que encuentre me interesará.
— Rien qui t’intéresse. — Voyons, Jeanne !
—Nada que pueda interesar. —¡Vamos, Jeanne!
Je ne m’intéresse pas au…
No tengo el menor interés en…
Mais en quoi cela vous intéresse-t-il ?
Pero ¿qué interés tienes tú?
En quoi t'intéresse-t-elle ?
¿Qué interés tienes en ella?
— Je ne m'intéresse nullement à lui.
—No tengo interés en él.
Il ne s’intéresse pas du tout à moi.
No tiene ningún interés por mí.
Je ne l’intéresse plus.
Ya ha perdido interés.
Pourquoi tu t’y intéresses ?
¿A qué viene tu interés?
Et qui s’intéresse aux oiseaux.
Y tiene interés por los pájaros.
Qui s’intéresse à ça ?
¿Quién tiene interés por eso?
--S'intéresse-t-il à la politique ?
—¿Y tiene interés por la política?
Tout ce qui concerne l’être humain m’intéresse, même si mes occupations spirituelles limitent ma participation aux activités de ce monde.
Todo lo que concierne al ser humano me interesa, aun en el caso de que mis ocupaciones espirituales limiten mi participación en las actividades del mundo.
J’allais dire que je ne l’ai jamais vu à Madison Square ou ailleurs mais ça ne veut rien dire puisque je ne vais régulièrement à la boxe que depuis que je m’intéresse financièrement à Rasheed.
Estaba a punto de decirte que nunca le había visto en el Garden ni en ningún otro sitio, pero la verdad es que yo he empezado a ir regularmente al boxeo desde que tengo una participación en la carrera de Rasheed.
— Si cela vous intéresse, nous pouvons nous rendre au buffet, proposa-t-elle. Je profiterai de ce carrousel pour vous indiquer les principaux notables… à propos, merci encore pour la collaboration que vous avez bien voulu apporter à mon programme l’autre soir. — Tout le plaisir a été pour moi », déclarai-je prudemment.
–¿Qué le parece si nos acercamos a la mesa de los refrigerios y aprovechamos la confusión para señalarle algunas de las personalidades? A propósito, gracias de nuevo por su participación en el programa de la otra noche. –Fue muy interesante -dije con cautela.
— Parce que je trouve déplaisant de vous servir de cible et parce que, quand j’ai entamé un boulot, j’aime bien le terminer. Ça ne m’intéresse pas de vous faire condamner pour complicité d’escroquerie et vous embrouillez tout en venant vous fourrer dans mes pattes.
—Porque no considero motivo de júbilo que disparen contra mí, y porque, cuando resuelvo un caso, me gusta atar todos los cabos y acabar con él. No me interesa que la condenen a usted por su participación en los timos, y es una lata que venga a entrometerse en el caso y a enturbiar la cuestión.
— Ça ne m’intéresse pas d’augmenter le profit.
– No me interesa aumentar los beneficios.
Rien d’autre ne vous intéresse que le profit.
No os interesa nada, sólo el beneficio.
Beaucoup de femmes que le sexe n'intéresse pas mais qui savent en tirer profit.
Muchas mujeres a las que el sexo no les interesa pero que saben sacar beneficios de él.
Tout ce qui l’intéresse, c’est que les contrats et les bénéfices restent dans des mains arabes…, plus particulièrement les siennes.
Quiere que contratos y beneficios vayan a parar a manos árabes, concretamente a las suyas.
– Tu t’intéresses à tout ce qui peut te conférer un pouvoir quelconque, alors je sais que tu as entendu parler de cette histoire de roses.
—A ti te interesa todo lo que te aporte algún beneficio. No me creo que no hayas oído nada del asunto de las rosas.
Cependant, mon groupe s’intéresse moins au gouvernement de Naboo qu’à son plasma et à la valeur qu’il atteindra sur le marché.
Mi grupo, no obstante, está menos interesado en el gobierno de Naboo que en su plasma y los beneficios que aportará la apertura del mercado.
Ça m’intéresse absolument pas d’aller dans son camion, mais je veux une caisse de première qualité, comme ça il s’en sortira bien.
Aunque no me imagino por nada del mundo en esa camioneta, pero quiero un ataúd de primera, para que él también obtenga algún beneficio.
« Double bénéfice ! assurait Désiré. L’auditeur aura le sentiment que c’est à ses questions que l’on s’intéresse et qu’on le juge assez mûr pour partager des informations stratégiques. »
—¡Doble beneficio! —aseguraba Désiré—. El oyente tendrá la sensación de que sus preguntas interesan y de que se lo considera lo bastante maduro como para compartir con él información estratégica.
« Puisque cela vous intéresse tant, peut-être pourriez-vous le lire à haute voix pour que tous en profitent », dit-il en glissant le registre vers le père de Maggie.
—Quizá quiera usted leerlo en voz alta, en beneficio de todos, puesto que está tan interesado –dijo, empujándolo hacia el padre de Maggie.
— Pourquoi as-tu choisi de faire carrière chez un fabricant de matériel électrique ? En parlant avec toi, j’ai eu l’impression que tu n’aimais pas tellement l’électricité, dit Noboru Watanabe en découpant son steak. — En gros, tu vois, il ne s’intéresse à rien de ce qui est utile à la société, intervint ma sœur.
—¿Por qué trabajas en esa empresa? —me preguntó mientras cortaba su filete—. No parece que te entusiasmen los componentes o la electrónica. —No especialmente —se me adelantó mi hermana—. Le da igual todo lo que pueda suponer un beneficio para la sociedad.
— Alors, pourquoi est-ce qu’elle vous intéresse tellement ?
—Entonces, ¿qué lo hace interesarse tanto?
Pourquoi s’intéresse-t-il aux méthodes analytiques ?
¿Por qué tendría que interesarse en los procedimientos analíticos?
Il s’intéresse à ses racines juives.
Ha empezado a interesarse por su ascendencia judía.
Ma femme s’intéresse vivement à mon travail.
A mi mujer le gusta interesarse por mi trabajo.
Il n’intéresse plus les flics, de toute façon.
De todos modos, la policía ha dejado de interesarse por él.
Cela valait la peine que l’on s’intéresse à cette guerre.
Valía la pena interesarse por aquella guerra.
Il ne fallait pas qu’il s’intéresse à autre chose que le taxi ce soir.
Esa noche no podía interesarse en nada más que en conducir el taxi.
Qui d'autre s'intéresse au ménage de Carlo Stevo ?
¿Quién más podía interesarse por la familia de Carlo Stevo?
– Mais c’est très bien de s’intéresser à ce qui se passe. Moi aussi, je m’intéresse aux phénomènes qui m’entourent.
Incluso entremetimiento. —No hay nada malo en interesarse por el mundo. Yo también soy muy curioso.
Le maître ne s'intéresse pas aux querelles des esclaves, c'est audessous de sa condition.
Un amo no debe interesarse por las disputas entre sus esclavas, pues son algo que ha de quedar por debajo de su atención.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test