Translation for "intones" to spanish
Intones
Translation examples
Il se répète comme un disque qui recommence chaque fois, non pas rayé car l’intonation est chaque fois différente.
Se repite como un disco repetido, que no rayado, porque cada vez entona de diferente manera.
Un peu à contrecœur, il descendit du dos de la femelle, se défit de l’écharpe déchirée et s’en ceignit la taille, comme si elle allait le protéger des dangers environnants, puis il lança le chant d’adieu, de remerciement, d’amitié et, comme il terminait le dernier vers, la grande dragonne leva sa magnifique tête reptilienne et joignit aux ultimes mesures ses graves intonations.
De mala gana, descendió de su lomo, desenrolló el arruinado pañuelo y se lo envolvió alrededor de la cintura, como si eso pudiera protegerlo de cualquier peligro. Luego, entonó el cántico de despedida y agradecimiento y, al pronunciar las últimas frases, el gran dragón hembra levantó la hermosa cabeza de reptil y se unió a él, con sonora gravedad, en las cadencias finales.
Ils ajoutèrent que personne ne savait la mettre en valeur comme Herr Glossenn Boschen, car il arborait, de la première à la dernière parole, un air si grave, que c’était à croire qu’il chantait une tragédie. Parti pris qui, bien entendu, ne faisait que redoubler l’effet comique. Jamais, insistèrent-ils, il ne laissait deviner à ses intonations ou à ses gestes – ce qui eût tout gâté – qu’il s’agissait d’une chanson amusante. C’était précisément son air sérieux, voire pathétique, qui en faisait toute la drôlerie. Nous répondîmes que cela nous amuserait beaucoup de l’entendre, et ils descendirent chercher Herr Glossenn Boschen. Il devait aimer chanter cette chanson, car il arriva aussitôt et se mit au piano sans mot dire.
Además, no hay nadie capaz de cantarla como él; conserva una seriedad tan grande que se podría creer que entona una triste endecha... Y esta actitud hace más original su canto; nunca deja adivinar, ni por su tono ni por sus gestos, que está interpretando algo dramático, ello quitaría sabor a la interpretación. Su aire grave, trágicamente melancólico, la convierte en una broma irresistible... Nosotros conocemos a Herr Slossen Boschen y, si gustan, iremos a rogarle que cante... Ante esas explicaciones, expresamos nuestro vehemente deseo de escucharle y poder juzgar ampliamente. Los jóvenes se dirigieron a hacer su petición al honorable caballero, a quien satisfizo el requerimiento,, pues acudió al instante, sentándose al piano sin pronunciar ni una sola palabra. — ¡Oh, se divertirán de lo lindo!...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test