Translation for "interrelation" to spanish
Translation examples
Ce qui rend cela circulaire, c’est que l’existence de mots, ainsi que leurs relations avec les significations, et les interrelations qui les lient tous, sont également des situations.
Lo que lo hace circular es que la existencia de las palabras, y su relación con los significados, y las interrelaciones entre todos ellos, son también situaciones.
Utilisant son don de clairvoyance, activé depuis peu, elle avait parcouru le réseau des interrelations et avait senti que quelque chose de bizarre se passait chez Drusilla.
Con su recién activado sentido clarividente, había sondeado el entretejido de interrelaciones y había captado algo extraño en el modo de actuar de Drusilla.
Le verdict le plus probable est sans doute le plus conservateur : il y avait de nombreuses interrelations personnelles, sociales et spirituelles entre les membres du Cercle et les membres (et ex-membres) du Sygne.
El veredicto más probable es, probablemente, el más conservador: se produjo una gran cantidad de interrelaciones personales, sociales y espirituales entre miembros del Círculo y miembros (y ex miembros) del Sygno.
Et alors qu’eux-mêmes et leurs interrelations ne semblaient pas immédiatement découler de l’axiome de l’action, une fois explicitée leur implication, et sa logique, on n’a plus aucune difficulté à les reconnaître comme a priori vrai au même sens que l’axiome l’est lui-même.
Y mientras ellas y sus interrelaciones no están obviamente implicadas en el axioma de la acción, una vez que se ha hecho explícito que están implicadas, y cómo, nadie tiene ya ninguna dificultad reconociéndolas como verdaderas a priori en el mismo sentido que el axioma mismo.
Mais pour nous, il n’y avait guère de doute : le lien le plus important dans toutes les interrelations complexes de l’esprit et de la matière, qu’une ancienne génération de chercheurs avait appelé Gaïa, se trouvait là, flottant sur un lit à fluide, comme un héros de film d’horreur japonais.
Para nosotros, la cuestión estaba clara: el eslabón más importante de todas las complejas interrelaciones de mente y materia que la generación anterior de científicos había denominado Gaia estaba allí, flotando sobre su cama fluida, con el aspecto de una estrella japonesa de cine de horror.
Elle insistait tout particulièrement sur le fait de « placer les personnages dans un cadre émotionnel, un contexte fait de maturité et d’interrelations affectives, qui corresponde à la réalité du vécu du romancier dans son époque propre, pour que sa création romanesque soit plus proche de la réalité ».
La autora era especialmente partidaria de «situar a los personajes dentro de un marco emocional, de una suerte de contexto de madurez y de interrelaciones afectivas que se corresponda con la realidad de la experiencia del novelista dentro de su propio tiempo, con el fin de conferir verosimilitud a sus propias creaciones de ficción».
Dans la mesure où le vécu de Piper était limité à dix-huit ans de vie de famille à Finchley, à la mort de ses parents dans un accident de voiture et à dix ans de pensions de famille, il lui était difficile d’apporter à son œuvre un contexte de maturité et d’interrelations affectives.
Teniendo en cuenta que las experiencias de Piper se habían visto limitadas a dieciocho años de vida familiar en Finchley, a la muerte de sus padres en un accidente automovilístico y a diez años de casas de huéspedes, no es de extrañar que encontrara dificultades a la hora de trasladar su obra a un contexto de madurez y de interrelaciones afectivas.
Ce que cet éclairage de l’interrelation entre l’a priori de l’action et celui de l’argumentation suggère est ceci. Traditionnellement, la tâche de l’épistémologie fut conçue comme celle de formuler ce qui peut être connu a priori, ainsi que ce qui peut être connu a priori comme ne pouvant être l’objet d’un savoir a priori.
Lo que esta idea sobre la interrelación entre el a priori de acción y el a priori de argumentación sugiere es lo siguiente: Tradicionalmente, la tarea de la epistemología ha sido formular lo que puede ser conocido como verdadero a priori, y también lo que puede ser conocido a priori no ser objeto de conocimiento a priori.
Les nouvelles phrases disponibles dans la s-f permettent non seulement à l’auteur de présenter des données exceptionnelles, éblouissantes ou hyper-rationnelles, mais elles créent aussi, par leurs interrelations et leurs relations avec les autres phrases plus conventionnelles, un textus dans le texte, permettant à d’entières panoplies de données d’être engendrées en tant que détails syntagmatiquement remarquables.
Las nuevas frases disponibles a la c-f no sólo permiten al autor presentar datos excepcionales, abrumadores o hiperracionales, sino que también, a través de su interrelación entre sí mismos y con otras frases más convencionales, crean un textus dentro del texto que permite que panoplias completas de datos sean generados en sorprendentes puntos sintagmáticos.
Il s’est ensuite fait des amis des mathématiciens, il connaissait en détail la vie de chacun d’eux, l’histoire des mathématiques se déroulait sous ses yeux avec ses dizaines de milliers d’influences, d’interrelations, d’idées oubliées pendant des siècles puis retrouvées, d’erreurs et de révélations, d’impasses et de délivrances orgasmiques, avec un panache égalé seulement par la naissance de l’univers ou l’évolution des espèces.
Después se había hecho amigo de los matemáticos ilustres, conocía al dedillo la vida de cada uno de ellos, la historia de las Matemáticas se desarrollaba ante él con sus decenas de miles de influencias, interrelaciones, ideas olvidadas durante siglos y reencontradas después, errores y revelaciones, impases y soluciones orgásmicas, con una grandeza que solo podían igualar el nacimiento del universo o la evolución de las especies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test