Translation for "interocéanique" to spanish
Interocéanique
Translation examples
Il sourit et l’embrassa avec la passion qu’il lui témoignait depuis leur nuit de noces passée dans le train Interocéanique ;
Él sonrió y la besó con la pasión que le estaba entregando desde la noche de bodas pasada en el Tren Interoceánico;
XXV Catemaco : 1972 Elle prit le train Interocéanique qui l’avait tant de fois ramenée à Veracruz.
XXV. Catemaco: 1972 Tomó el Tren Interoceánico que tantas veces la llevó de regreso a V'eracruz.
De son côté, Tony, absorbé par ses va-et-vient incessants entre l’hôpital, le St Moritz et les connexions interocéaniques, ne savait presque rien d’elles.
Tony por su parte, en su incesante vaivén entre el hospital, el St Moritz y las conexiones interoceánicas, de ellas sabía apenas nada.
Sur ces mots, preuve en rien insolite de la façon dont les vieux libèrent leur langage quand ils n’ont plus rien à perdre, María de la O monta dans le train Interocéanique presque soulagée, comme neuve, un vrai miracle.
Con esas palabras, prueba nada insólita de cómo liberan su lenguaje los viejos cuando ya no tienen nada que perder, María de la O abordó el Tren Interoceánico casi con alivio, renovada, un milagro.
Très sérieux, Santiago et Dantón suivirent les instructions précises et pratiques données par la grand-mère Leticia et prirent le train Interocéanique jusqu’à la gare de Buenavista où Laura et Juan Francisco les attendaient.
Muy formales, Santiago y Dantón siguieron las instrucciones precisas y prácticas de la abuela Leticia y tomaron solos el Interoceánico a la estación de Bue-navista, donde los esperaban Laura y Juan Francisco.
María de la O, dernier témoin du passé provincial de la lignée, se laissa tranquillement conduire par Laura jusqu’à la gare du train Interocéanique, aussi tranquillement que le cadavre de Leticia s’était laissé conduire au cimetière de Xalapa et enterrer au côté de son mari.
María de la O, último testigo del pasado provinciano de su estirpe, se dejó llevar mansamente por Laura a la estación del Tren Interoceánico, tan mansamente como el cadáver de Leticia fue conducido al camposanto de Xalapa junto al cuerpo de su marido.
Pendant qu’en cette année de 1860 Henri Mouhot découvre les temples d’Angkor, pendant que Pasteur depuis Chamonix escalade la mer de Glace et démontre qu’il n’y a pas de génération spontanée, on fusille sur une plage du Honduras l’aventurier William Walker, lequel, après avoir été l’éphémère président d’une république qu’il s’était découpée sur une carte du Mexique, s’était emparé du Nicaragua pour y creuser le canal interocéanique.
Mientras en ese año de 1860 Henri Mouhot descubre los templos de Angkor, y mientras Pasteur escala desde Chamonix el mar de hielo y demuestra que no existe la generación espontánea, en una playa de Honduras fusilan al aventurero William Walker, que, después de haber sido el efímero presidente de una república que recortó del mapa de México, se había apoderado de Nicaragua para excavar allí un canal interoceánico.
Un jour, elle faillit prendre l’Interocéanique pour Veracruz puis, de là-bas, par bateau et par route, se rendre dans le Tabasco pour consulter les registres, mais elle se dit que ce serait une démarche de misérable fouineuse et elle reprit sa vie de tous les jours auprès de Frida Kahlo — plus souffrante que jamais, avec une jambe amputée, clouée à son lit et à sa chaise roulante —, assistant aux réunions chez les Rivera en l’honneur des nouveaux exilés, les Américains persécutés par la Commission des activités antiaméricaines…
Estuvo a punto, un día, de tomar el Interoceánico de regreso a Veracruz y de allí por lancha y carretera a Tabasco, a consultar registros pero se sintió una fisgona despreciable y siguió su vida diaria ayudando a Frida Kahlo, más doliente que nunca, con una pierna amputada, prisionera del lecho y de la silla de ruedas, asistiendo a las reuniones de los Rivera en honor de los nuevos exiliados, los norteamericanos perseguidos por el Comité de Actividades Antiamericanas del Congreso…
Laura Díaz et Juan Francisco López Greene se marièrent au tribunal de Xalapa le 12 mai 1920, jour de l’anniversaire de Laura qui chantait le douze de mai la Vierge apparut toute de blanc vêtue sous son grand mantelet, tandis que le nègre Zampayita balayait en chantant lacachimbá-bimbá-bimbá v’là ma négresse qui danse par-ci v’là ma négresse qui danse par-là, puis Laura Díaz partit avec son mari pour Mexico dans le train Interocéanique et, au milieu du voyage, elle éclata en sanglots parce qu’elle avait oublié à Xalapa sa poupée chinoise Li Po parmi ses coussins, et à l’arrêt de Tehuacán on annonça à Juan Francisco que le président Venustiano Carranza avait été assassiné à Tlaxcalantongo. VI Mexico D.F. : 1922
Laura Díaz y Juan Francisco López Greene se casaron en un juzgado en Xalapa el 12 de mayo de 1920, la fecha del cumpleaños de Laura Díaz que cantaba el doce de mayo la virgen salió vestida de blanco con su paletó y el negro Zampayita barría y cantaba oralacachimbá-bimbá-bimbá ora mi negra baila pa'cá ora mi negra baila pa'llá, y Laura Díaz salió con su marido en el Interoceánico a la ciudad de México y a medio camino se soltó llorando porque olvidó a la muñeca china Li Po entre sus almohadones en Xalapa y en la estación de Tehuacán le avisaron a Juan Francisco que habían asesinado en Tlaxcalantongo al presidente Venustiano Carranza. VI. México DF: 1922
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test