Translation for "intercédant" to spanish
Intercédant
Translation examples
N’est-ce pas en intercédant en faveur de ta sœur que j’ai connu le prince ?
¿No fue intercediendo por tu hermana como conocí al príncipe?
Tarquin le savait. En sa qualité de grand prêtre, il avait la charge de protéger son peuple en intercédant auprès des dieux.
Tarquinio lo sabía. Como sumo sacerdote, era responsable de proteger a su gente intercediendo ante los dioses.
Sur la gauche, agenouillée, sainte Thekla, intercédant en faveur des habitants de la ville, le visage levé vers les cohortes célestes qui défilent et donnent à qui veut bien le voir une idée de ce qui s’accomplit au-dessus de nos têtes.
Al lado izquierdo, de rodillas, Santa Tecla intercediendo por los habitantes de la ciudad, con la cabeza inclinada hacia arriba, hacia el lugar donde transitan los ejércitos celestiales y que cuando queremos mirar nos dan una idea de cuanto acontece por encima de nuestras cabezas.
Voilà la plainte d’Éléanore, son soupir, qui ne seront pas entendus par son père, car les familles ne sont pas des machines ou des institutions faites pour écouter les plaintes, les soupirs, les souhaits et les désirs des enfants, mais bien plutôt pour les étouffer les sacrifier sur l’autel des convenances sociales, de la respectabilité sociale, du succès social, et cela, aussi bien Rimbaud qu’Éléanore sont payés pour le savoir, dans la chair et le sang de leurs âmes, et j’en rêve, te dis-je », disait Maxime Lecoq, « de cette rencontre possible entre le jeune homme aux semelles de vent et la jeune femme juive au regard de gazelle – as-tu déjà vu des photographies de la jeune fille à 18 ans ? – j’en rêve au point de rêver que le poème Fairy des Illuminations aurait pu être écrit en pensant à elle, le prénom d’Hélène à la place de celui d’Éléanore, sans doute : Pour l’enfance d’Hélène frissonnèrent les fourrés et les ombres, et le sein des pauvres, et les légendes du ciel ! » Mais l’hypothèse de cette raison d’ordre intime – Rimbaud intercédant auprès de Karl Marx pour le bonheur de Lissagaray et d’Éléanore – à la rencontre inopinée, mais digne d’être notée dans les archives policières, entre le jeune poète et l’auteur du Capital, cette hypothèse ne semble pas avoir été retenue par les Services ad hoc de la rue Saint-Dominique, qui demandèrent sèchement à « Paterne », leur indicateur londonien, de cesser d’être aussi frivole et d’explorer plutôt la possibilité d’une mission secrète confiée à Rimbaud, ainsi qu’on peut le déduire d’une note postérieure du mouchard où celui-ci déclare avec une humilité toute professionnelle qu’il a bien reçu les instructions et qu’il ne s’occupera plus, dorénavant, des questions saugrenues concernant la vie intime des gens qu’il a à surveiller.
Ése es el lamento de Eleanore, su suspiro, que no serán oídos por su padre, pues las familias no son máquinas o instituciones hechas para escuchar los lamentos, los suspiros, los deseos y los anhelos de los hijos, sino, más bien, para sofocarlos, sacrificarlos en el altar de las conveniencias sociales, de la respetabilidad social, del éxito social, como Rimbaud y Eleanore pagaron por saberlo en la carne y la sangre de sus almas, y te aseguro —decía Maxime Lecoq— que yo sueño en ese encuentro posible entre el joven de las suelas de viento y la muchacha judía de mirada de gacela —¿has visto fotografías de la joven a los dieciocho años?—, sueño en ello hasta el punto de soñar que el poema Fairy de las Iluminaciones habría podido ser escrito pensando en ella, sustituyendo, claro está, el nombre de Eleanore por el de Hélène: Para la infancia de Hélène se estremecieron las espesuras y las sombras, y el seno de los pobres, y las leyendas del cielo». Pero la hipótesis de esta razón de orden íntimo —Rimbaud intercediendo ante Karl Marx por la felicidad de Lissagaray y Eleanore— para la entrevista, inopinada pero digna de ser anotada en los archivos policiales, entre el joven poeta y el autor del Capital, esta hipótesis no parece haber sido tenida en cuenta por los servicios ad hoc de la calle Saint-Dominique, que pidieron secamente a «Paterno», su informador londinense, que dejara de ser tan frívolo y que, en lugar de ello, explorase la posibilidad de una misión secreta confiada a Rimbaud, como puede deducirse de una nota posterior del confidente, en la que, con humildad absolutamente profesional, declara que ha recibido las instrucciones y que, en lo sucesivo, no volverá a ocuparse de cuestiones absurdas referentes a la vida íntima de las personas a las que debe vigilar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test