Translation for "instille" to spanish
Instille
Translation examples
En d’autres mots, c’est Rose qui, à son insu, avait instillé dans l’esprit de Miriam sa détestation des secondes langues – résidu, donc, du refoulement de son propre bilinguisme.
En otras palabras, fue Rose quien, a su pesar, inculcó en Miriam el pavor a las segundas lenguas, residuo de su propio bilingüismo primario reprimido.
Ma mère, Olive, qui a su instiller en moi l’amour des histoires où les héros ne mentent jamais, le mal ne triomphe que rarement, et l’amour est toujours vrai.
A Olive, mi madre, que me inculcó el gusto por las historias en las que los héroes no mienten, el mal no suele triunfar y el amor siempre es verdadero.
Savoir que je mourrais un jour a instillé quelque chose en moi que je porte encore maintenant : la conscience que, alors que le temps est infini, le mien est limité et qu’il passe vite.
Saber que iba a morir me inculcó algo que aún sigue vigente: la conciencia de que, a pesar de la infinitud del tiempo, mi tiempo era limitado, se estaba acabando.
infunde
La sagesse, ça… ben, ça s’instille.
La sabiduría se... bueno, se infunde.
Instille la peur, lui dit Ghazali.
Infunde el miedo —le había dicho Al-Ghazali—.
Ils atteignirent Lisbonne à la tombée du jour, à l’heure où la douceur du ciel instille dans les âmes une douce tristesse, on sait maintenant à quel point l’admirable interprète des sensations et des impressions qui affirma un jour que le paysage était un état d’âme avait raison, par contre, il n’a pas su nous dire ce qu’il en était jadis, au temps où n’existaient que des pithécanthropes, lesquels avaient peu d’âme, et qui plus est, confuse.
Llegaron a Lisboa al caer la tarde, en la hora en que la suavidad del cielo infunde en las almas una dulce aflicción, ahora vemos cómo tenía razón aquel admirable entendedor de sensaciones e impresiones que dijo que el paisaje es un estado del alma, lo que no supo decimos es cómo se vería el paisaje en aquellos tiempos en que no había en el mundo más que pitecántropos, con poca alma aún y, además de poca, confusa.
Le sommeil profond, permanent, de sa mère, sur lequel veillent les gouttes régulières instillées dans ses veines par les poches de perfusion, le sifflement des monitorings, la sonnerie des téléphones entre toussotements et chuchotements, gémissements et plaintes, tout cela, étrangement, le conduit peu à peu à un grand relâchement, comme si cette ambiance avait de quoi le protéger, il s’adosse au mur, du bras il se couvre les yeux et apparemment se met à somnoler car lorsqu’il se secoue quelques minutes plus tard le rideau est complètement ouvert et le box d’à côté vide.
El dormitar profundo y aparentemente eterno de su madre a la sombra de las rítmicas gotas que fluyen desde la bolsa de suero hacia sus venas, el sonido de los aparatos de control y los teléfonos sonando entre las toses y los susurros, los suspiros y las quejas, todo eso le infunde una calma relajada, como si todos aquellos artilugios estuvieran allí para protegerlo, se echa hacia atrás y se tapa los ojos con el brazo, aparentemente ha caído en un sopor pues cuando despierta a los pocos minutos la cortina está del todo corrida y la camilla vecina vacía.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test