Translation for "insister" to spanish
Translation examples
Il fallait que j'insiste – que j'insiste davantage.
Debía insistir…, debía insistir aún más.
Eux, ne pas insister !
¡no insistir ellos!
Pourquoi insister ?
¿Para qué insistir?
— Remarquez que je n’insiste pas.
—De acuerdo, no insistiré.
Il aurait pu insister.
Hubiera podido insistir.
C’était superflu d’insister.
Era supérfluo el insistir.
C’était inutile d’insister.
Era inútil insistir.
Il n’osait pas insister.
No se atrevió a insistir.
Fallait-il insister ?
¿Era necesario insistir?
Lucinda acheta deux bouteilles d’eau gazeuse, en donna une à Louise et chassa les gamins. Ils lui obéirent tout de suite, sans insister pour vendre leurs paquets de gâteaux. — Nous avions l’habitude de nous arrêter là. — Vous et Henrik ?
Lucinda les compró dos botellas de agua con gas y le dio una a Louise antes de espantar a los pequeños, que la obedecieron enseguida sin empeñarse en intentar venderles sus paquetes de galletas sudafricanas. –Solíamos venir aquí –reveló Lucinda. –¿Tú y Henrik?
Si du jour au lendemain on prive un policier mal payé de tous ses privilèges, comment peut-on obtenir sa loyauté ? Et ne vaut-il pas mieux remporter quelques petites batailles par-ci par-là qu'insister pour systématiquement perdre les grandes ? »
Si le quitas a un policía mal pagado todas sus retribuciones en especie de la noche a la mañana, ¿cómo te ganas su fidelidad? ¿No da mejor imagen vencer algunas batallitas de vez en cuando que empeñarse en perder siempre las grandes?
Sur ces cartes, ils écrivirent : Nous nous rendons parfaitement compte de ce que V.E., que Dieu tienne en sa longue garde, est extrêmement occupée, mais nous nous permettons d’insister, avec le respect qui lui est dû, compte tenu de l’importance de la mission qui nous a été confiée, etc.
En estos impresos escribieron: "Nos hacemos perfecto cargo de que V.E., cuya vida guarde Dios muchos años, anda en extremo ocupado, pero nos permitimos porfiar, con el debido respeto, habida cuenta de la trascendencia de la misión que nos ha sido encomendada", etcétera.
Pendant un instant, j’ai voulu insister, poursuivre l’interrogatoire, mais je me suis rappelé ma dernière conversation avec Tere et je me suis dit que ça n’avait pas de sens : La Font et le Rufus et le Quartier chinois avaient disparu depuis des décennies, et l’inspecteur Cuenca et moi n’étions que deux reliques, deux charnegos de l’époque où les charnegos existaient encore, un vieux policier et un vieux délinquant reconverti en avocaillon, assis un après-midi sur un banc comme deux retraités en train de parler d’un monde aboli, en ruines, de choses oubliées de tous dans cette ville et qui n’intéressaient plus personne.
Por un momento quise porfiar, seguir con el interrogatorio, pero me acordé de mi última conversación con Tere y me dije que no tenía sentido: La Font y el Rufus y el chino habían desaparecido hacía décadas, y el inspector Cuenca y yo no éramos más que dos reliquias, dos charnegos de cuando aún existían los charnegos, un viejo policía y un viejo pandillero reconvertido en picapleitos sentados en un banco a media tarde igual que dos pensionistas hablando de un mundo abolido, arruinado, de cosas que ya nadie en la ciudad recordaba, y que no le importaban a nadie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test