Translation for "insigne" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
ne montre pas ton insigne.
no enseñes tu insignia.
Nous avons les insignes bleus.
Tenemos insignias azules.
C’étaient les insignes présidentiels.
Eran las insignias presidenciales.
« T’as vu son insigne ?
—¿Has visto su insignia?
— Tu vois des insignes, dessus ?
—¿Tiene alguna insignia?
- Avec l'insigne et tout le bastringue.
—Con insignia Budweiser y todo.
Tous les insignes avaient disparu.
No tenía una sola insignia.
— Une sorte d’insigne honorifique.
—Una insignia de honor.
Avec un petit insigne sur la poitrine.
Con una pequeña insignia en el pecho.
— C’est l’insigne et le pistolet.
—Es por la placa y el arma.
C’était un insigne de police.
Era una placa de policía.
Mais l’insigne, c’était différent.
Pero la placa era diferente.
Il ne respectera pas votre insigne.
No respetará tu placa.
— Donnez-moi votre insigne
—Deme su placa de policía.
Russ lui montra son insigne.
Russ le enseñó su placa.
Bill lui montre son insigne.
Bill enseñó su placa;
il portait un insigne de flic.
llevaba una placa de policía.
— J’ai vu son insigne sur sa ceinture.
—Vi una placa en su cinturón.
Montrez votre insigne.
Muestre su distintivo.
– Qu’est-ce que… – C’est l’insigne de mon agence.
—¿Qué es lo que…? —Es el distintivo de mi agencia.
Elle a un faucon comme insigne.
Tiene un halcón como distintivo.
Il n’a pas eu besoin de montrer son insigne.
—No necesitó enseñar su distintivo.
— Quels étaient les insignes différents que vous portiez ?
–Bien, ¿qué tipos diferentes de distintivos había?
— Vous souvenez-vous des insignes portés par les « kapos » ?
–¿Recuerda otro distintivo usado por los kapos?
Il n’avait aucun insigne, aucune décoration.
No llevaba distintivos ni galones en las mangas.
Je portais une espèce d’uniforme, mais sans insignes de grade.
Llevaba uniforme, pero sin distintivo de rango.
Jette tous les insignes de ton rang et en vitesse. 
Quítate todos los distintivos de tu rango, y de prisa.
Et il lui donna la serviette, insigne de ses nouvelles fonctions.
Y le entregó la cartera, distintivo de sus nuevas funciones.
— L’insigne de l’Afrikakorps, je vois.
Veo que lleva la divisa del Afrika Korps.
Le costume était, plus que tout, l'insigne de mon identité, l'emblème de la vision de moi que je souhaitais offrir aux autres.
Más que nada, el traje era una divisa de mi identidad, el emblema de la forma en que yo deseaba que me vieran los demás.
La campagne était couverte d’ennemis, parés de leurs insignes et de leurs devises. L’emblème de Xicoténcatl était un oiseau blanc aux ailes déployées.
Los campos estaban llenos de enemigos, con sus libreas y sus divisas, la seña de Xicoténcatl un ave blanca con las alas tendidas.
Une fois les lampes allumées, je me rendis compte qu’ils ne revêtaient pas l’uniforme réglementaire des troupes royales : sur eux, aucun insigne, ni blason ;
Ahora que estaban en la luz, vi que no llevaban el uniforme de las tropas regulares del rey; tampoco se veía divisa ni blasón;
Son casque dissimulait ses cheveux, mais la barbe grise familière pointait au-dessus de l’insigne sur sa poitrine.
Las monedas depositadas sobre sus ojos ya se habían hundido en la carne y el cabello le quedaba oculto por el yelmo, pero la familiar barba gris sobresalía por encima de la divisa del Jabalí, sobre el pecho.
Aucun indice ne m’est revenu à l’esprit : ils ne portaient pas d’insignes… du moins, je ne le pense pas… » Il fronça laborieusement ses sourcils. « S’ils en avaient eu, je les aurais sûrement remarqués.
He intentado pensar durante todo este tiempo, pero no tengo ni idea. No puedo recordar ninguna pista. No llevaban divisas…, por lo menos así me pareció… —Frunció las cejas en un mohín de dolor—. Si las hubieran llevado, las habría visto.
Le petit groupe descendit la passerelle et fut accueilli par un Ector tout bronzé et souriant, flanqué d’un détachement d’hommes armés, dépourvus néanmoins du moindre insigne. Ils avaient apporté une charrette pour les marchandises.
Vi las cuerdas tensas y el grupo que cruzaba la pasarela para ir al encuentro del propio Antor, moreno y sonriente, con un grupo de hombres armados hasta los dientes. No llevaban divisa alguna.
De son côté, le capitaine Velarde qui, par son expérience d’officier d’état-major, connaît la composition des troupes napoléoniennes identifie, aux uniformes et aux insignes, la troupe qui vient d’exécuter cette tentative.
Por su parte, observando los uniformes y divisas de la docena de enemigos muertos en la calle, el capitán Velarde, que por su experiencia de estado mayor conoce la composición de las fuerzas napoleónicas, identifica a la tropa que llevó a cabo el último intento.
Ils emportaient des échiquiers, des ballons de basket, des dictionnaires vietnamien-anglais, des insignes de leur rang, des décorations militaires comme les Bronze Stars et les Purple Hearts, et des codes de conduite imprimés sur des cartes en plastique.
Llevaban juegos de ajedrez, pelotas de baloncesto, diccionarios vietnamita-inglés, divisas para indicar la graduación, condecoraciones como la Estrella de Bronce o el Corazón de Púrpura, tarjetas de plástico que llevaban impreso el Código de Conducta.
Ou l’Insigne des blessés, qui montrait que j’avais versé mon sang pour l’Allemagne.
O de la Medalla de Sufrimientos por la Patria que probaba que había derramado mi sangre por Alemania.
Son insigne de préfet-en-chef était épinglé sur le fez qu’il avait fièrement posé sur ses cheveux soigneusement coiffés.
Se había colocado la medalla del Premio Anual en el fez que llevaba graciosamente sobre su pelo repeinado.
Il sentait le métal froid de ses médailles neuves contre sa poitrine : l’insigne de centurion, la Couronne Murale.
Sus nuevas medallas tenían un tacto frío contra su pecho: la medialuna del centurión y la corona mural.
Qu’avait versé le petit Wizgür pour son pays ? Et bien sûr, je ne parlais même pas de l’Insigne des blessés en or.
En cambio, ¿qué sacrificios había hecho Wizgür? Y evidentemente no espero de él en absoluto la Medalla de Oro de Sufrimientos por la Patria.
Porter la marque de ses griffes était comme un insigne honneur : cela voulait dire qu’il lui avait donné un tel plaisir qu’elle avait perdu la tête.
Llevar las marcas de sus uñas era una medalla al honor, porque eso significaba que le había proporcionado tanto placer que ella había perdido el control.
Au fond, une estrade était préparée pour le discours officiel du divisionnaire, états de service, compliments, accrochage du nouvel insigne.
Al fondo se había preparado un estrado para el discurso oficial del jefe de división, hoja de servicio, cumplidos, concesión de la nueva medalla.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test