Translation for "insatiabilité" to spanish
Insatiabilité
Translation examples
Démence de mandibules. Nombre, aspect, insatiabilité, tout en elles me clouait d’effroi !
Demencia de mandíbulas. Número, aspecto, insaciabilidad; todo en ellas me paralizaba de espanto.
Voilà pourquoi rien ne pouvait remplacer d’avoir des enfants – cette insatiabilité structurelle, à la fois douloureuse et délicieuse, de l’amour parental.
Por eso, nada podía sustituir la experiencia de tener hijos: esa insaciabilidad estructural, dolorosa y deliciosa a la vez, propia del amor de los padres.
Ma conviction qu’il était riche d’une expérience à l’insondable profondeur disparut dans, fut effacée par, la découverte que son insatiabilité et l’intensité de ses privations l’avaient à jamais emprisonné dans l’enfance.
Mi percepción de la profundidad incomprensible de su experiencia desapareció, fue borrada por la constatación de que su insaciabilidad y la intensidad de sus carencias lo mantenían atrapado para siempre jamás en la infancia.
Car cela se résumait à une exigence sans limites — l'insatiabilité, le refus de voir la créature condamnée (la mort étant sûre et définitive) quitter insatisfaite cette terre.
Pues ello venía a suponer una demanda ilimitada; insaciabilidad, rechazo por parte de la criatura condenada (ya que la muerte era segura y definitiva) de marcharse insatisfecha de este mundo.
il se traînait jusque dans le cabinet d’Antoine, et, saoulé de fatigue, il se laissait tomber au fond d’un fauteuil, écœuré comme s’il avait trop longtemps attendu en vain, avec une sensation de désir stérile et d’insatiabilité, avec le sentiment que tout, partout, lui était irrémédiablement étranger.
se arrastraba hasta el despacho de Antoine y, ebrio de fatiga, se dejaba caer en un sillón, desanimado, como si hubiera esperado en vano durante demasiado tiempo, con una sensación de deseo, estéril y de insaciabilidad, con el sentimiento de que todo, en todas partes, le era irremediablemente extraño.
Comme dans ces films, Abengoa s’est imperturbablement répandu en précisions sur l’insatiabilité de cette femme, sur l’intarissable vigueur dont il faisait preuve, rapportant avec force détails, sans pourtant être très emphatique sur ce que ses attributs virils avaient d’exceptionnel, certaines habitudes sexuelles non pas liées à la pratique génitale reproductrice mais à ses variantes d’analité et d’oralité, et dont la signification transgressive n’est plus à mettre en doute depuis les études pionnières et lumineuses de Michel Foucault, études que nous citons tous très souvent dans nos papers, même si je dois avouer pour ma honte (et si cela se savait, pour ma ruine) que je n’ai jamais fini de lire aucune d’entre elles, et que plus je m’acharne à les déchiffrer, moins je les comprends, ce qui constitue sans doute la preuve de mes tristes limitations intellectuelles.
Igual que en ellas, Abengoa se extendió imperturbablemente en pormenores sobre la insaciabilidad de la mujer y lo inagotable de su propia potencia, relatando con particular detalle, aunque sin poner énfasis en la excepcionalidad de sus atributos viriles, ciertas prácticas sexuales no vinculadas a la genitalidad reproductiva, sino a variantes de analidad y oralidad cuya significación transgresora no ofrece ninguna duda desde los estudios pioneros y esclarecedores de Michel Foucault, estudios que todos citamos tantas veces en nuestros papers, aunque yo confieso, para mi vergüenza (y si se supiera, también para mi ruina), que jamás he terminado de leer ninguno de ellos, y que cuanto más empeño pongo en descifrarlos menos los entiendo, lo cual sin duda es una prueba de mis tristes limitaciones intelectuales.
Ils discutaient pour savoir si Maudey s’était montrée impatiente envers Iris, ou si Iris avait tenté de séduire Gunnar, ou si les religieuses participaient assez à l’action du groupe, avec la tolérance due à leur religion, bien entendu, et si les relations entre Raydos et Gunnar avaient quelque chose de compétitif, et qu’éprouvait Gavrily à l’égard du plus jeune, et s’il voulait coucher avec Iris, et ainsi de suite. Ils débattaient de ce qu’ils ressentaient les uns envers les autres avec une insatiabilité qui étonna Alyx et une recherche de détails qui la fascina, étant donné que toutes ces impressions étaient exprimées par des gens titubants de fatigue, sous une charge de onze kilos par personne, exposés à un grand nombre d’exercices auxquels ils n’étaient pas habitués.
Discutieron si Maudey se había comportado impacientemente hacia Iris, y si Iris había intentado atraer a Gunnar, y si las monjas estaban participando lo suficiente en la interacción del grupo, con las salvedades hechas hacia su fe religiosa, por supuesto, y si la relación entre Raydos y Gunnar era competitiva, y lo que sentía Gavrily acerca de los hombres más jóvenes, y si deseaba acostarse con Iris, y así y así y así acerca de lo que sentían los unos hacia los otros y de cómo deberían sentir los unos hacia los otros y de lo que habían sentido los unos hacia los otros, con una insaciabilidad que asombró a Alyx y una riqueza de detalles que la fascinaron, considerando que todas aquellas interacciones habían sido expresadas por gente que se tambaleaba de cansancio, bajo una carga de once kilos por persona, y expuestas a una gran cantidad de desacostumbrado ejercicio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test