Translation for "innommé" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Il reste le parfum d’une attirance innommée, et ce qui demeure innommé est terrifiant.
Permanece el aroma de una atracción sin nombre, y lo que no tiene nombre, aflige.
Mais l’Innomé cria son nom d’une voix rauque et lui dit :
Pero el Innombrado gritó su nombre con voz ronca y le dijo:
Un lac vivant posé sur un lac mort. Abritant une créature innommée dont on possédait un croquis, une image.
Un lago vivo sobre un lago muerto, y que albergaba una criatura sin nombre de la que se tenía un esbozo, una imagen.
Seul était pur ce sentiment innommé qui depuis des mois germait en lui – qui, depuis hier, s’épanouissait d’heure en heure.
Solamente era puro este sentimiento sin nombre que germinaba en él desde hacía meses y que, desde ayer, florecía por momentos.
Lui. Elle. L’Innommé. Depuis le début, à chaque rencontre, de la Femme décharnée à la poupée Raggedy Ann, la présence a refusé de se nommer.
Ello. Él. Ella. El Innominado. En todos nuestros encuentros (de la Mujer Delgada a Raggedy Ann), la presencia se ha negado a proporcionar un nombre.
de quelle manière, tombant des nuées allégées, les pluies nourrirent les forêts silencieuses et par quel progrès enfin de rares animaux commencèrent à errer sur les montagnes innomées.
de qué manera, desprendidas de las nubes desechas, las lluvias alimentaron los bosques silenciosos, por qué progresos, en fin, raros animales aparecieron entre las montañas sin nombre.
Elle était transportée d’avoir réappris ses méthodes : la technique pour l’instant innommée qu’elle avait mise au point afin de segmenter son esprit, de conserver ses dictionnaires internes distincts les uns des autres ;
Sentía un gran entusiasmo por estar volviendo a aprender sus disciplinas: las técnicas sin nombre que había perfeccionado para segmentar su mente, para mantener diferenciados sus diccionarios internos;
En fait, quand on y réfléchit, ce que le hackeur de la fiction a fini par symboliser n’est pas si éloigné que ça de l’espion fictif – ou du narrateur innommé d’un des bizarres récits d’exploration et d’aliénation signés H. P. Lovecraft.
De hecho, cuando llegamos al meollo de la cuestión, lo que simboliza a estas alturas el hacker de ficción no está muy lejos de lo que simboliza el espía de ficción o el narrador sin nombre de las extrañas historias sobre exploración y alienación de H. Lovecraft.
Le nom collerait, même si cet indice me paraît trop grossier venant de l’Innommé, dont la personnalité (si ce concept a le moindre sens dans son cas) s’est révélée bien plus subtile, imbue de son intelligence.
El nombre encaja, aunque la pista me parece demasiado evidente para el Innominado, cuyo carácter (si es que en su caso se puede hablar de tal cosa) diría que es más sutil y pagado de su propio ingenio.
Il en émanait des parfums évoquant la cannelle, l’iode et le crin de cheval, sans parler de nuances encore innommées. Sur l’autre rive se dressaient des falaises rouge et noir, couronnées d’éperons rocheux derrière lesquels étincelaient les langues d’un glacier.
Emitían aromas como a canela; había yodo, y caballos, y olores para los que los hombre no tenían nombres. En el lado opuesto se elevaban altas empalizadas, negras y rojas, coronadas de despeñaderos, donde brillaban los salientes de un glaciar.
Dans ses premières missives elle avait solennellement annoncé qu’elle resterait éternellement pour lui l’inconnue, une étoile lointaine, inaccessible, innommée.
En sus primeras cartas ella declaraba todavía solemnemente que seguiría siendo siempre para él la «Desconocida», una constelación distante, intangible, anónima.
Le travail de Stone se limitait essentiellement à détecter et faire échouer les petites trahisons locales, entorses à la loi ou commerce avec l’ennemi, mais cela lui avait fait rencontrer les membres d’autres organisations en rapport avec les services secrets, dont quelques-uns manquaient de discrétion, et il avait appris d’eux qu’une guerre silencieuse et cachée s’acheminait peu à peu vers son point culminant, à Whitehall, que Sir Joseph Blaine, le chef du Renseignement naval, et ses principaux partisans, au nombre desquels on pouvait compter Maturin, devaient à bref délai vaincre leurs adversaires innommés ou être vaincus par eux.
El trabajo del señor Stone consistía principalmente en poner fin a la traición de los habitantes de la zona y al incumplimiento de la ley que prohibía comerciar con el enemigo. Eso le había permitido conocer a miembros de otras organizaciones secretas, algunos no muy discretos. Por ellos sabía que en Whitehall había estallado una guerra soterrada y silenciosa, y que sir Joseph Blaine, el jefe del servicio secreto de la Armada, junto con sus principales seguidores -entre los cuales se encontraba Maturin-, muy pronto vencerían o serían vencidos por sus desconocidos oponentes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test