Translation for "injustement" to spanish
Translation examples
Tu as été injustement traitée.
Te trataron injustamente.
Vous profitez injustement de lui.
Te has aprovechado injustamente de él.
Elle était d’une injuste beauté.
Se la veía injustamente espléndida.
C’était injuste qu’on la traite ainsi.
Se sintió injustamente tratada.
Elle avait été infligée injustement à Lacordaire.
Había sido infligida injustamente a Lacordaire.
Il avait déjà été injustement rétrogradé.
Ya lo habían bajado de categoría injustamente.
— S’il était injustement accusé, oui.
—Si fuera injustamente acusado, sí.
Eut-il d’injustes soupçons ? je ne sais ;
¿Sospechó él injustamente? No lo sé;
— Mais c’est injuste !
—¡Pero eso es un juego muy sucio!
— C’est tellement injuste, putain !
—¡Eso es jugar muy sucio!
alors je comprendrai qu’elle a raison et que ma famille est injuste envers elle.
Sacará a relucir los trapos sucios de todos los vilipendiadores y yo entenderé que tiene razón, y que mi familia es injusta y está equivocada.
Litvak se trouvait d’une humeur si masochiste qu’il y vit aussitôt une alliance injuste et hostile entre ses deux compagnons, ce qui le rendit plus furieux encore.
Íntimamente atormentado como estaba, Litvak sintió que había una sucia alianza en contra suya, y ello le puso más violento aún.
En rentrant sous la pluie, avec mes tripes qui faisaient des nœuds, j’ai pensé à Elizabeth, et combien c’était injuste, bordel, que je doive me coltiner tout le sale boulot alors que c’était elle qui avait initié le plan.
Mientras volvía a casa bajo la lluvia, con las tripas revueltas, pensé en Elizabeth y en lo terriblemente injusto que era que yo tuviera que hacer todo el trabajo sucio en un asunto que, en realidad, había empezado ella.
(Elle s’enferma dans sa chambre et s’assit sur le bord du lit.) C’était trop injuste ! Et ce n’était pas juste non plus d’avoir à endurer à l’époque actuelle toutes ces histoires d’amour libre, des jeunes qui vivaient ensemble hors mariage, qui changeaient de partenaire dès qu’ils se fatiguaient l’un de l’autre, ces hippies crasseuses avec des fleurs aux cheveux.
Cerró la puerta de su dormitorio y se sentó en el borde de la cama. ¡Era injusto! Y también era injusto tener que oír hablar todos los días del amor libre, de que los chicos se iban a vivir juntos antes de casarse y cambiaban de pareja en cuanto se aburrían, de esas chicas hippies, sucias, mugrientas, que llevaban flores en el pelo.
Tu me suis, Stingo, à lui prouver que Zosia Maria Bieganska Zawistowska, tu me suis, était peut-être bien sûr eine schmutzige Polin, tu comprends, une tierisch{36}, une bête, une simple esclave, Dreckpolack, etc., mais n’en était pas moins une bonne et loyale National-Socialiste, aussi loyale que Höss lui-même, et que par conséquent je méritais d’échapper à cet emprisonnement cruel et injuste. Voilà * !
Probarle nada menos, Stingo, que Sofía María Biegańska Zawistowska podía ser eine scbmutzige Polín, ¿sabes?, una sucia polaca, ein Tier, un animal, una esclava, Dreckpolack, nada más que una basura polaca, etcétera, pero que además, Stingo, era una nacionalsocialista tan estupenda y firme como pudiese serlo él, el propio Rudolf Franz Höss, y que debía ser liberada de aquel cruel e injusto cautiverio. Voilà!
Craignant qu’au moment des adieux, sa passion ne l’entraînât à lui dévoiler ses sentiments, il avait lâchement pris la fuite. Il s’imaginait le choc que Samantha éprouverait en découvrant que sa façade d’homme mûr et cultivé cachait en réalité un obsédé sexuel, et il frémissait rien que d’y penser. « Écrase », se dit-il. À vrai dire, la vie était trop injuste, car il se sentait actuellement en meilleure condition physique qu’il ne l’avait été à vingt-cinq ans, mais pour le docteur Samantha Silver il n’était qu’un vieillard. Ces réflexions évoquèrent le souvenir d’une amie de sa mère qui l’avait surpris seul dans leur cabine de plage. Elle devait avoir dans les quarante ans tandis qu’il n’en avait que dix-neuf. Il se rappelait encore le dégoût que les chairs flasques et les seins fatigués de cette femme lui avaient inspiré, mais il se souvenait surtout de l’impression de vieillesse qu’elle dégageait.
Volvió a torcer el gesto al imaginarse el horror de ella si él le hacía algún tipo de declaración, alguna proposición para prolongar su intimidad o intensificarla; su desencanto cuando ella se diera cuenta de que detrás de esa fachada de hombre maduro y culto era igual de sucio y lascivo que los fugitivos curiosos de los locales de pornografía de Times Square. «Mejor así», se repitió. Tanto daba que tal vez estuviera en mejor forma física que cuando tenía veinticinco años; para la doctora Samantha Silver él era un viejo… De pronto recordó una experiencia espantosa que le sucedió cuando era joven. Una amiga de su madre le había acosado a los diecinueve años, un día de lluvia en la vieja casa de la playa en Martha’s Vineyard. Recordaba su repulsión ante las colgantes carnes blancas, las arrugas, las estrías que le surcaban el vientre y los pechos; la vejez de ella.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test