Translation for "infâme" to spanish
Infâme
Similar context phrases
Translation examples
– Un infâme, Monseigneur, un infâme!
—¡Un infame, monseñor, un infame!
LE MARQUIS : Infâme, infâme...
EL MARQUÉS: Infame, infame
«Mais c’est infâme!
—¡Pero eso es infame!
Effectivement, il était infâme.
Era infame, en efecto.
– Infâme à qui je suis lié
Infame a quien estoy ligado,
Milady est une infâme.
Milady es una infame.
C’est une infâme comédie !
¡Es una infame comedia!
C'est proprement infâme !
¡Es lo que se dice infame!
Les infâmes cochons !
¡Los infames cerdos!
– Ces infâmes brutes !
- ¡Esos infames brutos!
abominable
– Ces Anachorètes sont infâmes.
—Los anacoretas son abominables.
Quelle abomination ! Quelle infamie !
«¡Qué cosa tan abominable! ¡Qué infamia!».
« Maturin – une fois de plus je suis infâme avec vous, mais cette fois ce n’est pas tout à fait ma faute.
Maturin: De nuevo te he tratado de una forma abominable, aunque esta vez toda la culpa no es mía.
En gardant entièrement pour vous l’orgueil de la réussite et en ne laissant que les conséquences infâmes de vos activités pour la communauté !
Reservándose el orgullo del triunfo y entregando tan sólo a la comunidad los abominables frutos de sus actividades.
Si elle veut se compromettre avec Sorchak et tenter de susciter des démons au milieu de la nuit, c’est son affaire, pas la nôtre. — C’est une infamie !
Si ella quiere coquetear con Sorchak e intentar despertar a los demonios por las noches, es asunto suyo y no nuestro. —¡Es abominable!
— Couronné d'épines et de lauriers, Je succombe à un doux supplice. Mon Dieu, mon Dieu, quelle inénarrable infamie ?
Pámpanos y espinas ciñen a un tiempo mi frente. Gozo y tortura son mi doble hidromiel. —¡Oh, Señor, hasta dónde puede llegar lo abominable!
Denua Ku observait le Jeedai au teint pâle. Un moment, l’admiration fut plus forte que le dégoût que lui inspirait l’idée qu’une infâme machine comme un sabre laser touche sa chair.
Denua Ku contempló al Jeedai pálido y, por un instante, la admiración casi ahogó la repugnancia que sentía ante la idea de que máquinas abominables como los sables láser pudieran tocar su carne.
Que le roi et le dauphin se fussent laissés entraîner à porter au bras droit le brassard blanc des Armagnacs était considéré par les esprits pondérés comme une infamie, pis encore, comme une grande imprudence : le roi devait être au-dessus des partis, il ne devait pas s’identifier à cette horde de soudards de si triste réputation.
El hecho de que el rey y el delfín se hubieran dejado convencer para llevar en el brazo derecho las bandas blancas de los armañacs, constituía a los ojos de los hombres de juicio la mayor de las vergüenzas, e incluso una gran imprudencia: el rey debía estar por encima de las distintas facciones, sin identificarse con aquella abominable horda de soldados.
ils se querellent pour savoir s’ils doivent retourner en arrière et le chercher, et au moins l’un d’entre eux dit non : « S’il faut maintenant partir à sa recherche dans ces infâmes galeries, eh bien, qu’on l’y laisse moisir, voilà ce que je dis. » Gandalf, bien sûr, aurait pu les faire changer d’avis, mais pour la première fois, on voit là Bilbo se montrer supérieur à ses compagnons.
«Acababa de decidir que no podía escapar a ese deber, que tenía que volver atrás» cuando oye a los enanos discutiendo: están discutiendo si deberían volver atrás a buscarlo, y al menos uno de ellos dice que no: «Si tenemos que regresar a esos túneles abominables a buscarlo, entonces maldito sea, digo yo». Gandalf, por supuesto, podría haberles hecho cambiar de idea, pero Bilbo aparece aquí por primera vez superior a sus compañeros.
Quant à elle, sa ration consistait en une infâme bouillie de fromage, de poudre protéique, de pommes et d’huile de table pétris ensemble tandis qu’alentour, tels des spécimens de graines de semence sur des soucoupes de présentation, s’alignaient des petits tas de noix et de pignons de pomme de pin qui fournissaient le matériau nutritif indispensable à la croissance et qu’elle pesait avec une minutie scrupuleuse selon les directions de la Revue Mensuelle de l’Acide Urique.
Respecto a sí misma, su plato se convirtió en una abominable mezcla de quesos y polvos proteínicos, acompañados de manzanas y ensaladas bañadas en aceite, mientras a su alrededor, como platillos con semillas de especias, se alineaban pequeños montoncillos de nueces y piñones que proporcionaban el material justo para el sustento corporal, y que ella pesaba con escrupulosa exactitud, de acuerdo con las directrices del susodicho Boletín Mensual del Ácido Úrico.
Cet endroit est bien connu pour son infâme réputation.
Este lugar tiene una merecida mala fama.
D’autres y étaient parvenus avant elle ; d’innombrables personnes avaient connu leur moment de gloire ou d’infamie.
Otras personas lo habían logrado, incontables miles habían tenido su momento de fama o infamia.
Que pouvait-on attendre d’autre d’une école dont le secteur s’étendait sur l’infâme cité Garibaldi ?
¿Qué otra cosa podía esperarse de un instituto enclavado en el distrito escolar que englobaba el polígono Garibaldi, de tan mala fama?
Le plus frustrant, pourtant, c’étaient les milliers de noms de personnes, glorieux ou infâmes, qui avaient traversé le millénaire et qui ne lui disaient rien.
Más frustrantes, empero, eran las ingentes cantidades de nombres personales de fama y de infamia que se habían acumulado en el transcurso del milenio, y que nada significaban para Poole.
Norton n’était guère préoccupé par la gloire ou l’infamie posthume, mais ce qui lui répugnait, c’était de passer, aux yeux des générations à venir, pour le complice d’un crime cosmique qu’il avait le pouvoir d’empêcher.
Aunque a Norton no le preocupaba gran cosa la fama o infamia póstuma, no quería ser recordado para siempre como el cómplice de un crimen cósmico que estuvo en su poder evitar.
Je sais que j’ai la réputation d’être conservateur, mais je n’ai jamais pensé que richesse signifiait vertu et que pauvreté était vice, mais cette petite masure puante – il suffisait de la regarder pour savoir qu’elle puait – respirait l’infamie.
Sé que tengo fama de conservador, pero nunca identifiqué la virtud con el dinero, ni la pobreza con el vicio. A pesar de ello, aquella choza mezquina y maloliente — bastaba mirarla para saber que era maloliente — me dio la impresión, en cierto modo, de respirar inmundicia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test