Translation for "infirmité" to spanish
Translation examples
On soigne leurs infirmités.
Les curan las enfermedades.
 Seul, avec son infirmité !
¡Solo con su enfermedad!
Son empire c’était la maladie, les infirmités.
Tenía poder sobre la enfermedad y los males.
Mais ce n’est pas seulement de son infirmité qu’il souffre.
Pero no solamente sufre a causa de su enfermedad.
Il s’agit peut-être de l’infirmité qui vient avec l’âge.
Quizá es la enfermedad de la edad.
La cellulite, c'est le grand truc : une véritable infirmité.
La celulitis es el gran problema: una verdadera enfermedad.
Et de disposer d’un cœur mort est maintenant votre infirmité.
Y disponer de un corazón muerto es ahora vuestra enfermedad.
Lucas dit : — Tu oublies ma maladie, mon infirmité.
Lucas dice: —Te olvidas de mi enfermedad, de mi dolencia.
Les hommes qui souffrent d’infirmité, de maladie ou de mélancolie.
Los hombres que se lesionan, que padecen enfermedades o melancolía.
Ayez pitié de mes infirmités, par égard pour lui.
Ten compasión de mis debilidades por él.
Avais-je une sorte d’infirmité, un esprit infirme ?
¿Tenía una especie de debilidad morbosa, un espíritu enfermizo?
Au regard des exigences de la philosophie, la langue naturelle souffre de graves infirmités.
Con respecto a los requerimientos de la filosofía, el lenguaje natural padece graves debilidades.
« Cette dernière infirmité d’un noble esprit… Mépriser les plaisirs et vivre des jours laborieux. »
«Última debilidad en las mentes nobles… Despreciar el placer por días laboriosos».
vous êtes riche des seules richesses qu’il y ait, moi j’ai toutes les pauvretés de la vieillesse, l’infirmité, l’isolement!
sois rico con las únicas riquezas que existen, y yo tengo todas las pobrezas que dan la vejez, la debilidad, el aislamiento.
Marx savait les infirmités fatales du poète, comme Heidegger celles de Paul Celan.
Marx conocía las fatales debilidades de Heine como Heidegger conocía las de Paul Celan.
S'il retrouverait même encore, amies d'enfance ennuyeuses mais chères, toutes ses petites infirmités d'homme.
Si encontraría incluso, amigas de la infancia, enojosas pero queridas, esas pequeñas debilidades del hombre.
– Oui, oui, mes infirmités.
—Sí, sí, mis dolencias.
Le message assurait : « L’obésité est une infirmité ridicule et dangereuse.
«La obesidad es una dolencia ridícula y peligrosa», decía el texto.
Mais ni le poids des ans ni les infirmités n’avaient altéré la sociabilité du prêtre.
Pero ni los años ni las dolencias menguaron la sociabilidad del clérigo.
C’est un vieillard accablé d’infirmités; il est à moitié sourd et aux trois quarts aveugle.
Es un anciano abrumado por las dolencias, medio sordo y casi ciego.
« C’est à cause d’mes infirmités, ma bonne M’ame Casey, que j’peux point vous raccompagner jusqu’à la sortie. »
—Son mis dolencias, querida señora Casey, las que me impiden acompañarla hasta la puerta.
    — Une influence où certaines de ces dames trouvaient de quoi soulager leurs infirmités ou indispositions féminines.
—Y algunas mujeres encontraban esta influencia benéfica para aliviar determinadas indisposiciones y dolencias.
Tenu par Auguste, en raison de son infirmité, à l’écart de la politique, Claude s’en félicitait chaque jour.
Claudio se felicitaba a diario de que Augusto lo hubiese apartado de la política a causa de su dolencia.
Les mots parvinrent enfin à son esprit : « L’obésité est une infirmité ridicule. » Elle hésitait à comprendre.
Las palabras llegaron al fin a su cerebro: «La obesidad es una dolencia ridícula». No acababa de entender.
Oswyn était de plus en plus torturé par son dos, infirmité qui ne lui laissait aucun répit.
Oswyn renqueaba debido a su dolencia en la columna vertebral, y los dolores eran un problema constante.
Je préfère donc bien volontiers me glorifier de mes infirmités.
Prefiero regocijarme en la vanagloria de mis flaquezas».
Pour Dickinson, ce fut sans doute une douleur et une infirmité que d’être incapable de quitter sa chambre.
Para Dickinson, fue sin duda doloroso y una flaqueza no verse capaz de salir de su habitación.
Cette infirmité morale le suit dans ses jouissances même, et dans ses vanités, les rend vulgaires, mesquines.
Esta flaqueza moral lo persigue incluso en sus placeres y en sus vanidades, y los torna vulgares y mezquinos.
Mais par une infirmité naturelle de la chair, que je vous expliquerai dans un moment, nous inclinons à négliger ce fait.
Pero debido a una flaqueza natural de la carne, que les explicaré dentro de un momento, tendemos a olvidar este hecho.
Pour dédommager Étienne de ses infirmités, la nature l’avait doué d’une voix si mélodieuse, qu’il était difficile de résister au plaisir de l’entendre ;
Para compensar a Esteban de sus flaquezas, la naturaleza le había dotado de una voz tan melodiosa, que era difícil resistir al placer de oírle;
Triste infirmité de notre nature; nous n'aimons guère que celui à qui nous ne devons rien, l'être abandonné, désarmé, qui n'allègue nul droit contre nous.
Triste flaqueza de nuestra naturaleza: sólo queremos a aquel al que no debemos nada, al ser abandonado y desvalido que no alega ningún derecho contra nosotros.
– Oui, ce sera véritablement un beau spectacle en Angleterre quand nous y marcherons tous comme dans un meilleur monde, supportant les infirmités les uns des autres, et partageant mutuellement nos consolations.
Sí, será en efecto un bello espectáculo ver que en Inglaterra todos viven como en el mejor de los mundos, soportando los unos las flaquezas de los otros y consolándose mutuamente.
Ainsi, par son ardeur spirituelle, Mary Baker trompe non seulement ses contemporains, mais la nature elle-même, sur son âge, ses maladies et ses infirmités ;
De esta manera, con la pasión de su espíritu, engaña Mary Baker-Eddy —no sólo a sus contemporáneos, sino incluso a la misma naturaleza— respecto de su edad, de sus flaquezas y sus achaques;
Faraday avait supplié son épouse de ne pas prendre la mer, mais Abigail, en jeune femme moderne, considérait qu’une grossesse n’était pas une infirmité qu’on devait cacher.
Faraday había suplicado a su joven esposa que no viajaran en su estado, pero Abigail era una mujer moderna y no creía que el embarazo fuera algo que debiera ser ocultado o que supusiera una flaqueza en la mujer.
Clay est assailli par les doutes, les fantômes, les sorcières, les harpies, les phobies, les brouillards, les infirmités, les pourritures, les tabous, le rigorisme, les épouvantails, l’infection, l’impuissance, le pharisianisme, les écarts de température et la détresse spirituelle.
Clay se ve asaltado por dudas, fantasmas, brujas, arpías, fobias, nieblas, flaquezas, decadencias, tabúes, rigideces, duendes, infecciones, impotencias, hipocresías, temperaturas extremas y angustias espirituales.
Elle n’était pas malade, elle n’a jamais connu les infirmités de la vieillesse.
No estaba enferma, y nunca conocerá los achaques de la vejez.
Tous connaissaient d’expérience la douleur, l’infirmité, la sagesse que confère l’âge.
Conocían el sufrimiento, los achaques, la prudencia de la edad.
— Mais je le dois, insista-t-il. Si les tories ne m’épuisent pas, ce sont mes infirmités qui le feront.
—No tengo más remedio. Si los conservadores no me liquidan, lo harán mis achaques.
Son père avait des infirmités qui attendaient encore d’avoir un nom.
Su padre padecía achaques aún carentes de nombre específico.
Ni la solitude, ni les infirmités, ni la misère de la vieillesse, rien ne saurait te contraindre à te convertir.
Ni la soledad, ni los achaques, ni la aflicción de los viejos, nada es capaz de convertirte.
D’un autre côté, il n’éprouvait pas de pitié pour Macleod, malgré toutes les humiliations et infirmités subies.
Por otra parte, no lo compadecía, a pesar de todas las humillaciones y achaques que le sobrevinieron.
Ce qui me conduit à penser que les infirmités du monde musulman, pour réelles et tragiques qu’elles soient, n’expliquent pas tout.
Lo que me lleva a pensar que los achaques del mundo musulmán, por más reales y trágicos que sean, no lo explican todo.
Il décida qu’en aucun cas il n’infligerait les infirmités de l’âge à la femme qu’il aimait.
Decidió que en modo alguno cargaría a la mujer que amaba con los achaques que pronto le traería la edad.
L’infirmité due à un désordre mental, par exemple, exclut toute acceptation de guérison miraculeuse.
Un achaque debido a trastorno mental, por ejemplo, sería descartada como objeto de curación milagrosa.
Par respect pour les infirmités dues au grand âge, il répéta sa question, criant presque, cette fois.
En atención a los achaques de la edad, el comisario repitió la pregunta, ahora casi a gritos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test