Translation for "induire" to spanish
Translation examples
Amen. La prière pour induire l’érection.
Amén.» «La plegaria para inducir la erección.»
qu’il avait tenté de « dissimuler son crime », de les « induire en erreur ».
que el cabo se había esforzado por «ocultar su delito» e «inducir a error».
Je suppose qu’elle a pour effet d’induire un arrêt cardiaque.
Supongo que lo que hace es inducir un paro cardíaco.
– Vous avez raison : « psychanalyse » pourrait induire en erreur. – Bien.
—Tiene razón; «psicoanálisis» podría inducir a error. —Bien.
Les médecins peuvent induire le dauerschlaff à l’aide d’un cocktail de drogues et des machines sophistiquées.
Los médicos pueden inducir dauersch-laff combinando drogas y complicados aparatos.
Dire que la valeur est dans le travail, c’est induire l’esprit à penser qu’ils se servent de mesure réciproque, qu’ils sont proportionnels entre eux.
Decir que el valor está eu el trabajo es inducir al espíritu á pensar que se sirven de medida recíproca, que son proporcionales entre sí.
Mais cela pouvait être une simple diversion pour calmer la victime et induire la police en erreur. – Professeur Gaşpar ?
Pero puede tratarse de una simple maniobra para desviar la atención, calmar a la víctima e inducir a error a la policía. —¿Profesor Gaşpar?
Nous dénonçons vigoureusement l’affirmation que les traditions orientales de la méditation ne seraient qu’une version glorifiée des techniques de biofeedback pour induire les effets des opiacés naturels.
Negamos enfáticamente que las tradiciones orientales de meditación sean simples técnicas de biorretroalimentación glorificadas para inducir estados de excitación naturales.
Ce qui se tramait alors dans leur cerveau, comment ils faisaient pour organiser des idées précises, induire, déduire et conclure, c’était un complet mystère pour lui.
Lo que se tramaba entonces en sus cerebros, cómo hacían para organizar ideas concretas, inducir, deducir y concluir, era un completo misterio para él.
L’auteur a accolé ici deux propriétés de natures diverses pour induire l’esprit à innocenter l’une par les motifs qui innocentent l’autre.
El autor ha juntado aquí dos propiedades de naturalezas diversas para inducir al espíritu á justificar la una por los motivos que justifican la otra. Busuui.
– Ce n’était pas bien difficile, cette chanson est idéale pour induire une amnésie temporaire.
—No ha sido difícil. Esa melodía es maravillosa para provocar amnesia a corto plazo.
Ce compromis, en plus de constituer une impossibilité anatomique grotesque, commençait à induire un mélange pénible de vertige et de claustrophobie.
Además de ser una ridicula imposibilidad anatómica, ese compromiso empezaba a provocar una mareante mezcla de vértigo y claustrofobia.
Bien que tenté de lui demander la raison de sa visite, il s’en abstint de crainte d’induire un accès de bégaiement prolongé qui les mettrait tous les deux au supplice.
Aunque tentado de preguntarle por el objeto de su visita, temió que eso provocara un tartamudeo prolongado que los atormentaría a ambos.
Leur usage peut induire des rêves séduisants, mais ce ne sont que des… échos qui résonnent dans les lointains couloirs d’un château dont les habitants sont partis depuis longtemps.
Puede provocar sueños fascinantes, pero esos sueños no son más que ecos que siguen resonando en los pasillos y estancias más remotas de un castillo mucho tiempo después de que sus moradores lo hayan abandonado.
– Il y avait sur cette île un saint homme, reprit Margon, ce que nous appelons aujourd’hui un chaman, une sorte de mystique, friand des quelques plantes du lieu propres à enivrer et à induire la folie et la transe.
—Había un hombre santo en la isla —comenzó—, lo que actualmente llamamos un chamán, una especie de místico que ingería las pocas plantas de la zona que podían embriagar y provocar un estado de embriaguez y trance.
— Les ganglions connectés qui forment le système nerveux autonome et qui contrôlent la sécrétion glandulaire pourraient induire une accélération des muscles circulaires du sphincter de l’appareil digestif, ce qui entraînerait une xérophtalmie.
—Los ganglios conectores que forman el sistema nervioso y controlan la secreción glandular podrían provocar una aceleración de los músculos esféricos del esfínter del tracto digestivo, resultando en xerolftamia.
À côté du divan, qui irradiait la puissance qui s’attache à un symbole bien établi et ne servait, par conséquent, qu’à la clientèle profane qui ne pouvait s’offrir Hermann, quand bien même elle était composée de stars de la musique pop, et ne recevait, par conséquent, que des soins ordinaires de la part du psychiatre (dont le monde était si plein de « par conséquent » qu’il semblait avoir un sens), à côté du divan, donc, Apitaculabricomulapariti replia ses écailles et redevint parfaitement inerte. Gorse s’éveilla. — J’en avais besoin. J’avais été appelé, marmonna Godwin, se rendant compte aussitôt qu’au bord de sa conscience flottait l’espoir, mêlé de soupçon, que cette déclaration risquait d’induire une certaine compassion.
Junto al sofá, que tenía la potencia de un símbolo establecido y, por lo tanto, sólo se utilizaba para la clientela mundana que, posiblemente, no podría pagar a Hermann; aquella clientela fue, aunque fueran cantantes pop de los que obtienen discos de platino, recibían de él la terapia ordinaria (el mundo que habitaba estaba lleno de "por lo tanto", como si tuviera sentido), Apitaculabricomulaparatiri replegó sus escamas y regresó a su posición inmóvil. Gorse despertó. –Lo necesitaba. Me habían llamado-murmuró Godwin, y en su consciencia emergió la sospecha de que su afirmación podría provocar antipatías.
Il est dit que les anticholinergiques peuvent induire une psychose.
Dice que los anticolinérgicos pueden producir psicosis.
mais histoire familiale pouvant induire des épisodes psychotiques avec mouchage aléatoire sur la chemise que vous avez payée les yeux de la tête.
Con ella la cosa sería: «Chica guay y chiflada, pero con problemas familiares que pueden producir ataques de psicópata y moqueo indiscriminado en sus camisas caras».
Le seul mécanisme à bourdonner tout seul, hormis ceux que contient le Cerveau, est notre machine à café dernier cri dans la salle commune où je me suis servi ce cappuccino à la cannelle et sans sucre avant d’entreprendre l’expérience, si le mot n’est pas excessif pour désigner ce que je suis en train de faire. Le but de l’exercice consistant à tenter de décrire la structure de… ou plutôt à fournir un spécimen, c’est-à-dire des données brutes sur la base desquelles on pourrait commencer à tenter de décrire la structure… ou à partir desquelles on pourrait induire la structure de la pensée. Ce courant de conscience, comme l’a appelée William James, qui l’a aussi comparée, assez joliment, à un oiseau fendant les airs, se perchant un instant et prenant à nouveau son vol, un vol ponctué par des instants de… À propos de ponctuation, comment va se débrouiller la personne chargée de taper ceci ?
El único mecanismo que tararea para su coleto, aparte de los del cerebro, es la cafetera último modelo que tenemos en la sala de profesores, donde me he servido este cappuccino con canela y sin azúcar antes de empezar el experimento, si la palabra no es demasiado pomposa… La finalidad del ejercicio es tratar de describir la estructura de… o mejor dicho producir un espécimen, es decir, datos en bruto a partir de los cuales se podría empezar a tratar de describir la estructura —o aquello de lo que se pudiera deducir la estructura del… pensamiento. Si es un flujo, como William James dijo, o, como también dijo hermosamente, si es como un pájaro que vuela por el aire y se posa un momento y alza el vuelo de nuevo, un vuelo punteado por instantes de… a propósito, ¿cómo va a puntuar la mecanógrafa todo esto?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test