Translation for "incommodation" to spanish
Translation examples
Les grands caricaturistes n’attendent d’applaudissements de personne, ils ne dessinent pas pour cela : ils dessinent pour déranger, incommoder, être insultés.
Los grandes caricaturistas no esperan el aplauso de nadie, ni dibujan para conseguirlo: dibujan para molestar, para incomodar, para que los insulten.
Elle laissait entendre ainsi, à la fois, la violence de son mal et le soin attentif qu’elle prenait à ne point incommoder son entourage.
De ese modo daba a entender a la par la violencia de su mal y el atento cuidado que ponía en no incomodar a sus allegados.
La professoressa Crosera se pencha sur lui et remonta les couvertures, même s’il faisait suffisamment chaud pour incommoder Brunetti.
La professoressa Crosera fue hasta la cama, se inclinó sobre su marido y lo tapó a pesar de que allí hacía suficiente calor para incomodar a Brunetti.
Quant à Lafcadio, si ombrageux qu'il fût et réticent, cette rare occasion de parler le tentait ; et le plaisir d'incommoder un peu Julius.
En cuanto a Lafcadio, por sombrío y suspicaz que fuese, le tentaba esta rara ocasión de hablar, y el placer de incomodar un poco a Julio.
Jaime, le chauffeur, prenait bien garde d’éviter les nids-de-poule ainsi que toutes les embûches susceptibles d’incommoder son passager ou d’interrompre le cours de ses pensées.
Jaime, el chófer, prestaba particular atención para evitar baches y cualquier otro traspié que pudiera incomodar a su pasajero o interrumpir el trance de sus pensamientos.
Elle dut s’asseoir tout au bord du siège, afin de ne pas froisser les robes neuves des Miss Browning, mais pas trop au bord, quand même, de peur d’incommoder la grosse Mrs Goodenough et sa nièce, qui occupaient le siège de devant, si bien qu’à tout prendre, il lui parut impossible de s’asseoir véritablement ;
Tuvo que sentarse en el vivo del asiento para no arrugar los vestidos nuevos de las Browning, pero tampoco podía echarse muy hacia adelante, por temor a incomodar a la obesa señora Goodenough y a su sobrina, sentadas frente a ella.
Et si l’on a en face de soi un prétentieux qui fait son renchéri, un gourmet amateur de boisson, qui vit pour soi plutôt que pour son maître et travaille rarement aux heures voulues, il peut être assuré qu’on y regardera à deux fois avant de laisser nos lèvres chrétiennes articuler un blâme lorsque, par exemple, il irrite sa poitrine avec son tabac dont la fumée s’échappe parfois de sa chambre et envahit la maison, au risque d’incommoder ceux qui ne le peuvent souffrir.
Y si uno tiene delante un pretencioso que se hace el desdeñoso, un aficionado catador de bebidas, que más bien vive para él que para su amo, y que raramente trabaja en las horas señaladas, puede estar seguro que tendría miramiento antes de dejar a nuestros cristianos labios pronunciar un reproche cuando, por ejemplo, irrita su pecho con el tabaco cuya humareda se escapa a veces de su habitación e invade la casa, con riesgo de incomodar a aquellos que no lo pueden sufrir.
molestia
Bien qu’il ne l’eût pas consciemment remarqué, il en était incommodé.)
No llegó a percibirlo a nivel consciente. Sin embargo, notaba una molestia.)
Vous n’êtes jamais incommodés par les moustiques ni par les fourmis ou les grillons ni par quoi que ce soit de ce genre.
No tendría molestias con mosquitos, hormigas, grillos ni cosas por el estilo.
Notre groupe mélangé semblait incommoder l'équipage dans son propre élément.
Nuestro heterogéneo grupo parecía producir molestias a la tripulación del buque en su propio elemento.
Archie Goodwin (un doigt traça un arc de cercle dans ma direction) n’est pas incommodé par ce genre de chose, c’est donc lui qui y est allé.
Como a Archie Goodwin —y su dedo me señaló— no le importa tomarse semejante molestia, él fue quien hizo el viaje.
Cette faculté ne m'est point particulière; elle est commune à tous les sages, et l'on sait que l'illustre Cardan s'abstint de tout aliment pendant plusieurs années, sans être incommodé.
Esta facultad no es mía exclusivamente, sino común a todos los sabios, y sabido es que el ilustre Cardan se abstuvo de todo alimento durante muchos años sin sentir molestia alguna.
De retour sur le continent, son estomac commença à l’incommoder au point qu’il dut s’aliter. Et c’est ainsi, d’une manière assez surprenante si l’on songe au sort de tant de ses contemporains, qu’il mourut dans son lit.
A su regreso al continente, empezó a sentir molestias en el estómago y al final se vio obligado a guardar cama, donde, sin demasiado revuelo, dado el destino de tantos contemporáneos suyos, murió.
— Docteur Doyle ! J’espère que cette convocation un peu cavalière ne vous a pas trop incommodé, dit la reine Victoria, impératrice des Indes. La gorge nouée, Doyle s’inclina en un salut qu’il espérait à peu près conforme au protocole. — Non, Votre Majesté, parvint-il à répondre. — Je vous sais gré d’être venu si vite.
–Doctor Doyle, espero que esto no le ocasione ninguna molestia -dijo la reina Victoria. –No, su majestad -respondió él, sorprendido ante el sonido de su propia voz. Se inclinó para ofrecerle una mínima muestra de protocolo. –Ha sido muy amable al venir -añadió ella, y tomó asiento, sin más formalismos-. Por favor. Extendió una mano, señalando la silla a su derecha, y Doyle se sentó.
Et, lorsqu’elle parvient, au bout de sa course, à la maison du rendez-vous, devant cet étroit et raide escalier sans rampe qui prend juste au ras de la façade, pour s’enfoncer directement vers des profondeurs sans lumière, et qui ressemble à toutes les autres entrées de la longue rue rectiligne, la servante fait un brusque quart de tour sur sa gauche et gravit sans une hésitation les marches incommodes, ne laissant même pas deviner la gêne causée par la jupe entravée de sa robe ;
Y, cuando, al final de su trayecto, llega a la casa de la cita, ante aquella estrecha y empinada escalera sin pasamano que arranca justo a ras de la fachada, para hundirse directamente hacia unas profundidades sin luz, y que se parece a todas las otras entradas de la larga calle rectilínea, la criada da un brusco cuarto de vuelta a la izquierda y sube sin vacilación los peldaños incómodos, sin dejar adivinar siquiera la molestia causada por la falda ceñida de su traje;
La fumée ne vous incommode pas, j’espère ?
¿Supongo que el humo no le molestará?
Téméraire était le seul à n’être pas incommodé par la chaleur ;
El dragón era el único al que el calor no parecía molestar.
Il allait probablement tout dégobiller sur le tapis, mais Grand Chauffeur ne risquait plus d’en être incommodé.
Probablemente la vomitaría por toda la alfombra, pero eso no iba a molestar a Camionero Grande.
Pour le moment, elle trouvait un réconfort très relatif à l’idée que c’était la dernière fois qu’elle serait incommodée par cet inconvénient féminin.
En este momento, encontraba poco consuelo en la perspectiva de que era la última vez que este inconveniente femenino la molestara.
pas trop, puisque vous me faites l’honneur de tirer l’épée contre moi avec une blessure dont vous devez être fort incommodé.
no demasiado, pues que me hacéis el honor de sacar la espada contra mí con una herida que debe molestaros mucho.
Après le café, la cigarette que j’offrais à l’abbé servait de prétexte au dialogue; pour ne point incommoder la baronne, nous allions fumer dans l’orangerie.
Después del café, el cigarrillo que yo ofrecía al abate servía de pretexto al diálogo: íbamos a fumar al invernadero para no molestar a la baronesa.
Sûrement aussi qu’elle en voulait à Julie à cause de sa cigarette qui risquait d’incommoder le vieillard, mais elle n’osait pas le dire. Le train repartait. — Tu connais Nice ?
Seguramente también odiaba a Julia a causa de su cigarrillo que podía molestar al viejo, pero no se atrevía a decirlo. El tren volvió a partir. —¿Conoces Niza?
Il enfila son pantalon, se rendit dans la cuisine et prit soin de refermer la porte derrière lui avant d’allumer la lumière pour ne pas incommoder Sylvia. Il jeta un œil à la pendule fixée au mur.
Se puso los pantalones y se dirigió a la cocina. Cerró la puerta para que la luz no molestara a Sylvia, le dio al interruptor y miró al reloj que había en la pared.
Ce soir, c’est « Salut-je-m’appelle-Sylvia », aidée de Tyree, qui enlève les assiettes sales, les couteaux et les fourchettes. Elle ne donne pas l’impression d’en être incommodée. Tyree ne porte pas de badge ; il débarrasse juste les tables.
Pero esta noche están Hola-soy-Sylvia y Tyree, que recoge los platos y los cuchillos y tenedores sucios como si eso no le molestara. Tyree no lleva chapita con el nombre: sólo limpia las mesas.
Mali sautait à la surface de l’eau, pas du tout incommodé.
Mali avanzaba a saltos sobre las aguas sin dar señales de incomodidad.
En levant les yeux sur moi, je remarque que ses lèvres se sont défaites, qu’une moue incommodée les déforme.
Al mirarme me doy cuenta de que tiene los labios descompuestos, retorcidos por una mueca de incomodidad.
J’espère sincèrement que vous pardonnerez toute méprise de notre part, et j’escompte que nous ne vous avons pas trop incommodée ;
Espero que sepas disculpar cualquier malentendido por nuestra parte, y confío en que no te haya supuesto una incomodidad excesiva.
Ils restèrent muets un temps interminable, elle l’observant et lui soutenant son regard sans avoir l’air incommodé.
Se queda-ron callados un rato interminable, ella observándolo y él sosteniendo su mirada sin dar muestras de incomodidad.
on n’y pouvait arriver que par un petit escalier de bois fort incommode, et dont la goutte faisait un obstacle sérieux pour le gouverneur.
allí sólo se podía llegar por una escalerilla de madera cuya incomodidad era un obstáculo muy serio para la gota del gobernador.
Elle s’arrêta quelques instants sur le seuil, comme pétrifiée de terreur à la vue de M. Quilp, qui pendait tellement hors du lit, qu’il avait l’air de se tenir sur la tête, et qui, soit à raison de cette position incommode, soit par l’effet d’une de ses jolies habitudes, respirait à longs traits et grondait, la bouche toute grande ouverte ; le blanc des yeux, ou plutôt le jaune (car il avait le blanc des yeux d’un jaune sale), distinctement visible.
Se detuvo unos instantes aterrorizada al ver al señor Quilp, que tenía buena parte del cuerpo colgando de la cama, hasta el punto de que apoyaba la cabeza en el suelo, y, ya fuera por la incomodidad de la postura, ya por una de sus costumbres más agradables, jadeaba con fuerza y gruñía con la boca completamente abierta, con el blanco (o más bien con el sucio amarillo) de los ojos perfectamente visible.
Je restais assis, immobile, incommodé par de stupides petites choses, parce que cet endroit manquait d’air, que le parfum n’était pas vraiment du parfum, qu’il n’y avait pas de lis dans ces salles, qu’il allait faire très froid dehors, et que je ne pouvais pas envisager de me reposer tant que l’aube ne m’y obligerait pas, que la nuit était longue, que je semblais incohérent aux yeux de David, et que je risquais de le perdre… et que cette Chose pouvait venir, que cette chose pouvait revenir.
Permanecí inmóvil, consciente de ciertos estúpidos detalles que me irritaban, como el calor que hacía en el bar, el desagradable perfume que flotaba en el ambiente, la ausencia de lirios, el frío que reinaba en el exterior, la incomodidad de no poder descansar hasta el amanecer, el hecho de que aquélla iba a ser una noche muy larga y de que las cosas que decía no tenían ningún sentido para David, quien probablemente acabaría abandonándome. También sabía que ese ser podía aparecer de nuevo en el momento más inesperado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test