Translation for "inadapté" to spanish
Inadapté
Similar context phrases
Translation examples
inadecuado
Totalement inadapté.
Totalmente inadecuado.
— Mais si je logement est, inadapté...
—Pero si las instalaciones son inadecuadas...
La pharmacie est parfaitement inadaptée.
Los suministros son completamente inadecuados.
Je me sens depuis toujours inadapté.
Siempre me he sentido inadecuado.
— Vous ne serez pas guéri plus vite avec un traitement inadapté.
—No se curará antes con un tratamiento inadecuado.
Il perçoit ce qu’il est : inadapté au lieu, à l’époque.
Percibe lo que es: un inadecuado al sitio y a la época.
Le mot « belle » lui semblait totalement inadapté.
Estás… —Simplemente no había palabras. Hermosa era del todo inadecuada.
Il lui sembla tout à coup parfaitement inadapté.
De repente le pareció completamente inadecuado.
J’suis socialement inadapté à toute forme d’acti­vité !
¡Soy socialmente inadecuado en toda el área de hacer algo!
— Totalement inadapté, répondit Séphrénia avec un reniflement.
—Resultan completamente inadecuadas —respondió despectivamente Sephrenia—.
inapropiado
Cela serait une fin ni inadaptée, ni complètement triste.
No sería un final inapropiado, o completamente triste.
— Attention, répéta la voix électronique. Vitesse inadaptée aux conditions de terrain.
«Atención —dijo la voz electrónica—, velocidad inapropiada para el terreno».
Martov jugeait la position de Lénine autoritaire et inadaptée à un parti marxiste.
Mártov pensaba que Lenin tendía hacia un autoritarismo inapropiado para un partido marxista.
Je craignais que mon trouble, à l’idée de me comporter de façon inadaptée à ses yeux, ne soit trop évident.
Temí que mi zozobra, ante la posibilidad de actuar de forma inapropiada frente a sus ojos, se hiciese evidente.
Pour la première fois de sa vie, Sunja avait douloureusement conscience de son physique ordinaire et de son allure inadaptée.
Por primera vez en su vida, Sunja era consciente de su falta de atractivo y de su atuendo inapropiado.
Il me tend une main étonnamment maigre, aux doigts fuselés, on ne peut plus inadaptée à sa silhouette massive de catcheur.
Me tiende una mano sorprendentemente delgada y ahusada, inapropiada por completo para su mole de luchador de lucha libre.
Tout en elle, de la coiffure aux boucles d’oreilles en passant par le chemisier moulant, la jupe étroite et la démarche, était inadapté aux rues grises du quartier.
Todo en ella, del peinado a los pendientes, de la camisa ajustada a la falda estrecha y los andares, era inapropiado a las calles grises del barrio.
Bien que la région côtière de Moka, déserte et aride, fût elle-même inadaptée à cette culture, son nom devint néanmoins synonyme de café.
Moka en sí era una zona costera seca y yerma, inapropiada para cultivar café, pero no obstante la palabra moka devino sinónimo de café.
– Au sujet maintenant du rôle d’Andy Barber dans l’enquête, diriez-vous que votre ami Andy a eu une attitude inadaptée ou malheureuse dans cette affaire ? – Non.
—Ahora, sobre esa cuestión del papel de Andy Barber en la investigación, ¿está usted sugiriendo que su amigo Andy hizo algo incorrecto o inapropiado? —No.
Le cheval, parce qu’il transpire et urine sans retenue, est inadapté au manque d’eau qui est notre condition habituelle.
El caballo, debido a que suda y a que orina mucho, no es apto para la falta de agua, que es nuestra condición habitual.
« Quoi ? Oh, mon Dieu, non ! » Elle pinça les lèvres, comme pour retenir des paroles inadaptées aux oreilles d’un jeune garçon imberbe comme celui qui était assis en face d’elle.
¡No, por Dios! —Apretó los labios, como si contuviera el impulso de contar algo no apto para los oídos del joven imberbe que tenía sentado delante.
Et c’était encore autre chose la nuit parce que des individus différents, des formes différentes, sortaient de terre à la nuit tombée... Des était leste comme une gazelle mais par ailleurs inadapté à la vie à Diston City.
Y era distinto por la noche, porque gente diferente, figuras humanas diferentes se crecían después del crepúsculo… Des era rápido de pies, pero por otra parte no era apto para la vida en Diston Town.
Inadapté sans doute, mais persévérant.
Quizás inepto, pero perseverante.
Je suis profondément inadapté à la confrontation avec les Dieux.
Soy un inepto total para pelear contra un dios.
En présence de Claire, vous n’étiez jamais fautif ou inadapté. Non, pas du tout.
Cuando estabas delante de Claire, no te sentías defectuoso ni inepto, no, en absoluto.
En effet, le degré d’une civilisation peut se mesurer au pourcentage des inadaptés que comporte une société.
De hecho, el grado de civilización se mide por el porcentaje de los ineptos.
son cerveau enfiévré imaginait un interrogatoire prévu pour percer à jour ce tire-au-flanc ivre et inadapté qu’ils l’imaginaient être.
Sabía que su cerebro febril y acelerado amplificaría y distorsionaría cada indagación fortuita, descodificándola y convirtiéndola en un severo interrogatorio destinado a destaparle como el enfermo ficticio, alcohólico e inepto por el que ellos le tenían.
J’ai connu un mathématicien – un des plus grands du monde, à ce qu’on disait – qui était venu aux Indes pour je ne sais plus quel travail en rapport avec Vénus. Dès qu’il s’éloignait de son télescope, il était totalement inadapté à la vie en société.
Recuerdo a un matemático -decían que era uno de los mejores del mundo- que llegó a India para hacer algo en relación con Venus, y cuando se le quitaba el telescopio era un inepto para la vida civilizada.
Sa volonté de se débarrasser de lui avait réduit en pièces son fragile ego sexuel et renvoyait l’étalon maître de lui à son état premier de trembloteur inadapté. Le tout en un laps de temps d’une brièveté déprimante.
Sus intenciones de desterrarle ya habían hecho añicos su frágil ego sexual, convirtiéndole de impasible semental en tembloroso inepto en un espacio de tiempo deprimentemente corto.
Erik était un de ces individus éternellement inadaptés, qui avaient peur de la vie au point de préférer vivre sous un régime autoritaire et implacable, ne tolérant aucune opposition et disant aux gens quoi faire et quoi penser.
Erik era una de esas personas ineptas a las que asusta tanto la vida que prefieren vivir subyugados por una autoridad de hierro y que un gobierno que no admite discusión les diga qué tienen que hacer y pensar.
Car dans ces moments-là, quand la couverture financière se révèle insuffisante, c'est comme si l'on nous jugeait : Harriet et David se voyaient précaires et inadaptés, sans rien d'autre à quoi se cramponner que des certitudes obstinées, que les autres avaient toujours jugées erronées.
Pues en esos momentos, cuando la base material no es suficiente, es como si nos estuvieran juzgando: Harriet y David se consideraban pobres e ineptos, sin nada a que aferrarse más que a las tercas ideas que los demás habían considerado siempre erróneas.
Le sujet dépressif disait qu’elle n’ignorait pas quel triste fardeau elle représentait pour ses amies et, pendant ces appels à l’autre bout du pays, tenait toujours à exprimer l’immense gratitude qu’elle éprouvait à avoir une amie à qui téléphoner, avec qui échanger et qui lui offrît son soutien et son écoute, si brièvement que ce fût, avant que les exigences de son existence pleine, joyeuse et active ne l’emportassent bien légitimement et ne l’obligeassent (c.-à-d. n’obligeassent l’amie) à raccrocher. Les sentiments atroces de honte et d’inadaptation que le sujet dépressif connaissait en appelant les membres porteurs de son Échafaudage émotionnel tard le soir à l’autre bout du pays pour les accabler de ses tentatives maladroites de mettre en mots ne fût-ce que le contexte d’ensemble de son calvaire émotionnel constituaient un point sur lequel elle et sa thérapeute travaillaient énormément pendant le temps qu’elles passaient ensemble. Le sujet dépressif confiait que quand l’amie empathique, n’importe laquelle, avec qui elle échangeait, après avoir avoué qu’elle (c.-à-d. l’amie) était terriblement désolée mais n’avait vraiment pas le choix et devait absolument raccrocher, avait enfin réussi à détacher de ses jupes ses (c.-à-d.
La persona deprimida decía que se daba perfecta cuenta y le horrorizaba saber que era una carga tediosa para sus amigas, y durante las llamadas a larga distancia siempre se aseguraba de transmitir la gratitud enorme que sentía por tener una amiga a quien pudiera llamar y explicar sus preocupaciones y recibir apoyo y atención, por breves que fueran, antes de que las exigencias de la vida activa, plena y llena de diversiones de aquella amiga se antepusieran comprensiblemente y requirieran que ella (es decir, la amiga) colgara el teléfono. Los sentimientos atroces de vergüenza e ineptitud que la persona deprimida experimentaba al llamar a las integrantes de su Sistema de Apoyo a larga distancia en plena noche y agobiarlas con los torpes intentos de transmitir por lo menos el contexto general de su agonía emocional eran una cuestión sobre la cual la persona deprimida y su psiquiatra trabajaban durante una gran parte del tiempo que pasaban juntas. La persona deprimida confesaba que cuando alguna amiga llena de buenos sentimientos a la que llamaba para desahogarse confesaba finalmente que lo sentía muchísimo pero que no había nada que hacer y que ella (es decir, la amiga) se veía obligada de forma impostergable a colgar el teléfono, y de aquel modo arrancaba los dedos ansiosos de la persona deprimida del dobladillo de sus pantalones y colgaba el teléfono y regresaba a su vida plena, vibrante y ubicada a larga distancia, la persona deprimida casi siempre se quedaba allí sentada escuchando el zumbido vacío como de abejas del tono de marcado y se sentía todavía más aislada, inepta y despreciable que antes de llamar. Aquel sentimiento de vergüenza tóxica por acudir a otros en busca de apoyo y comunicación era un tema que la psiquiatra animaba a la persona deprimida a tocar y explorar a fin de poder tratarlo con detalle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test