Translation for "imputer à" to spanish
Imputer à
  • imputar a
Similar context phrases
Translation examples
imputar a
J’ai toujours su que c’était à moi, à mon manque d’âme qu’il fallait imputer l’indigence de notre aventure.
Siempre he sabido que a quien había que imputar la indigencia de nuestra aventura era a mí, por mi falta de alma.
Jusqu’ici, Adrien Josset, à qui on voudrait imputer le meurtre de sa femme, a gardé chevaleresquement le silence sur la vie privé et le comportement secret de celle-ci.
Hasta ahora, Adrien Josset, a quien se quiere imputar el asesinato de su esposa, ha guardado caballerosamente silencio sobre la vida privada y el comportamiento secreto de aquélla.
La souffrance et la mort des créatures empêche de verser aux actes de l’Histoire les questions que se posaient les bogomiles, elles demandent à qui il faut imputer l’outrage infligé aux vivants.
El sufrimiento y la muerte de las criaturas impiden pasar a las crónicas de la historia las preguntas que se planteaban los bogomilos, buscando a quién deben imputar el ultraje infligido a los vivos.
Il se peut, mais c’est tout à fait étranger à mon expérience ; et je me dois de ne pas oublier que tous les récits de cette nature sont faits par des hommes, qui aiment imputer à l’autre sexe des appétences et une urgence masculines.
Puede que así sea, pero no he tenido esa experiencia y, además, debo recordar que todas las historias de esa clase que he oído están contadas por hombres, a quienes les gusta imputar al otro sexo la pasión y el apetito sexual masculinos.
et sur les Brigades internationales, insinuait-il de plus en plus doucement, inutile d’imputer à la Russie, devenue la commode tête de Turc à la portée de tous les imbéciles, que les événements, là-bas, soient maintenant en train de se précipiter.
De nada servía acusar a la URSS y a las Brigadas Internacionales —insinuaba con tono cada vez más afable—, imputar a Rusia, que había pasado a ser la cómoda cabeza de turco al alcance de todos los imbéciles, que ya se estuviesen precipitando los acontecimientos allí.
Selon les auteurs — ils étaient une dizaine d’experts, de plusieurs pays —, une baisse significative des naissances féminines avait été constatée “sans que l’on puisse l’imputer à une cause unique”. Il y avait plutôt, mais le rapport demeurait vague, “un ensemble de facteurs autonomes qui auraient convergé, semble-t-il, pour produire cette distorsion”.
Según los autores —eran una decena de expertos de varios países—, se había comprobado una disminución significativa de nacimientos femeninos, «sin que se pudiera imputar a una única causa», sino más bien —pero el informe era muy vago— «a un conjunto de factores autónomos que convergían, parece ser, para producir esta alteración».
Même s’il ne parvint pas toujours à éviter les chocs avec les populations des pays traversés, ni à ramener l’ordre lors des inévitables bagarres qui éclataient dans son camp, il semble bien qu’à lui, non plus qu’à Pierre, on ne puisse imputer ni les désordres survenus à Constantinople ni la responsabilité du désastre final.
Aun cuando no siempre consiguió evitar los choques con la población de las tierras que atravesaban ni establecer el orden cuando surgían disputas en su campamento, parece ser que a él, como tampoco a Pedro, no se le pueden imputar los desórdenes de Constantinopla ni la responsabilidad del desastre final.
Ou, si l'on souhaite comme certains imputer toutes nos fautes au compte du seul antisémitisme – une erreur grotesque, à mon avis, mais séduisante pour beaucoup -, ne faudrait-il pas reconnaître que la France, à la veille de la Grande Guerre, faisait bien plus fort en ce domaine que nous (sans parler de la Russie des pogromes!)?
O bien, si se desea, como lo desean algunos, imputar todas nuestras faltas únicamente al antisemitismo -un error grotesco, desde mi punto de vista, pero que les resulta atractivo a muchos-, ¿no sería acaso necesario admitir que Francia, en vísperas de la Gran Guerra, hacía muchos más méritos en ese aspecto que nosotros?
Si, pour finir, comme nous le verrons désormais bientôt, le programme que l’Anglais s’était fixé succomba sous l’attaque résolue de Beyssandre et sous celle, beaucoup plus secrète et subtile, de Gaspard Winckler, c’est d’abord à la propre incapacité où se trouva alors Bartlebooth de répondre à ces attaques qu’il faut imputer cet échec.
Si, para acabar, como veremos ya muy pronto, el programa que se había fijado sucumbió bajo el ataque resuelto de Beyssandre y bajo el de Gaspard Winckler, mucho más secreto y sutil, más bien hay que imputar su fracaso a la propia incapacidad en que se vio entonces Bartlebooth de responder a dichos ataques.
« …nous conviendrions, écrit-il à Gersdorff, en quel sens précisément ce phénomène de notre vie moderne, et à proprement parler l’Europe chrétienne et son État, avant tout la « civilisation » romane maintenant partout prédominante, trahissent l’énorme tare qui affecte notre monde : en quel sens nous tous, avec tout notre passé, sommes coupables d’une semblable terreur manifestée au grand jour : en sorte qu’il nous faut être bien loin de vouloir, du haut de notre sentiment de nous-mêmes, imputer le crime d’un combat contre la culture exclusivement à ces malheureux.
“…Convendremos, escribe a Gersdorff, en qué sentido precisamente ese fenómeno de nuestra vida moderna, y para hablar con propiedad, de la Europa cristiana y su Estado, ante todo la ‘civilización’ romana ahora predominante en todas partes, descubren la enorme tara que afecta a nuestro mundo: todos nosotros, con todo nuestro pasado, somos culpables de semejante terror manifestado a la luz del día: de modo que, desde lo alto del sentimiento por nosotros mismos, deberíamos estar muy lejos de querer imputar el crimen de un combate contra la cultura exclusivamente a esos desdichados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test