Translation for "impavide" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
J’ai besoin d’épées, de lances, d’hommes impavides qui m’accompagnent en pays ennemi pour trouver le dernier Trésor de la Bretagne.
Necesito hombres con espadas, hombres con lanzas, hombres de corazón valiente que vengan conmigo a tierras enemigas a rescatar el último tesoro de Britania.
Il connaissait Gregor depuis des années, et il avait toujours vu ce grand gaillard calme et impavide. — D’accord, je veux bien croire que ces gens ont fui quelque chose. Mais pourquoi nous frapper comme ça ?
Conocía a Gregor desde hacía años y siempre había considerado a aquel humano como una persona valiente, sincera y digna de confianza. —Está bien. Acepto que hayan llegado huyendo de algo, pero ¿por qué hemos de inquietarnos tanto?
Plusieurs d’entre eux frappaient le corps de la wyvern avec des bâtons et des pelles, quelques-uns pansaient la blessure du grêlé, les autres lançaient des vivats à l’adresse du damoiseau héroïque, l’impavide tueur de dragons, le seul qui ait réussi à conserver son sang-froid et à empêcher un massacre.
Algunos golpeaban al cuerpo de la viverna con palos y hurgones, otros se ocupaban del picado y el resto vito reaba al heroico escudero, al valiente matador de dragones, al único que conservó la sangre fría y evitó la masacre.
C’était un homme impavide et obstiné.
Era hombre sin miedos y obstinado.
Il m’observait, en alerte, mais essentiellement impavide.
Me observaba fijamente, en guardia, pero no mostraba miedo.
Il soutint le regard du Prométhéen, étonnamment impavide.
Alzó los ojos hacia el Promethean con una mirada límpida y sin miedo.
Dans la ville, de l’autre côté de la porte, un tueur géant rôdait, impavide, et mon devoir était de le retrouver.
Por la ciudad del otro lado de la puerta vagaba un asesino gigante y sin miedo, y mi trabajo consistía en encontrarle.
Elle se tenait debout sur sa colline et regardait, impavide, le temple en ruine et les dieux renversés... Les dieux ?
Estaba allí de pie sobre la colina, contemplando sin miedo el templo en ruinas y los dioses caídos… ¿Dioses?
Il avait toujours aimé les petits, aidait pour le catéchisme et le reste… Moi, ça m’a rendu malade, mais Thomas, d’habitude si impavide, était terrorisé. J’ai réalisé que j’étais un criminel.
Él, que siempre los había amado. Los había ayudado en la escuela dominical y esas cosas… ¡Me ponía enfermo! Y Thomas tenía miedo. Él, que parecía tener los nervios de acero. Y yo me había convertido en un criminal.
Sans même tressaillir, Milva, impavide, regarda son attaquant, arma son arc et, à une distance de cinq pas, lui planta une flèche en plein visage, juste à côté du nasal de fer.
Milva ni siquiera pestañeó, mirando sin miedo al atacante tensó el arco y a una distancia de cinco pasos le metió un disparo directo en el rostro, junto a la ventalla de acero.
— D’accord. Allons sur le sentier. Il est à quelques mètres. – Fabrizio décocha son ton le plus décidé. Malgré sa peur des bêtes sauvages, avoir à ses côtés cette femme à protéger le faisait se sentir fort et impavide.
—Sí, sigamos el sendero, está aquí mismo —concluyó Fabrizio en tono resuelto. Pese al miedo que le daban las fieras, tener que proteger a aquella mujer le infundía fuerza y valor. Se levantó y ayudó a Larita a levantarse.
Impavide, il passa la broche à travers le corps de l’escargot.
Intrépido, le clava el pincho en el cuerpo al caracol.
Il est malin et impavide, et quand il promet quelque chose, il tient parole comme on tient à son honneur.
Es listo e intrépido, y cuando promete algo, cumple con su palabra como hombre muy celoso de su honor.
— Vous semblez avoir oublié que notre impavide dirigeant est un menteur congénital, dit Stevens d’un ton nonchalant, comme s’il lui parlait du temps.
—Me parece que has olvidado que nuestro intrépido líder es un mentiroso patológico —comenta en tono despreocupado, como si estuviera hablando del tiempo que hace.
— Mais qu’est-ce que ça veut dire au juste, ce « vous n’êtes qu’une femme » ? — Oh ! Ce n’était qu’une manière de formuler votre propre pensée, s’empressa d’expliquer l’impavide.
—¿Pero qué quiere dar a entender por tan sólo una mujer? —Oh, se trata únicamente de mi verbalización de sus propios pensamientos —dijo apresuradamente el intrépido—.
– Oh, Seigneur ! » s’exclama l’agent. Lui et l’autre impavide recors de justice échangèrent un regard où se lisait le plus extrême embarras : Et maintenant, qu’est-ce qu’on fout ?
—respondió el agente. Prebble y su intrépido compañero en el mantenimiento del orden intercambiaron una mirada de absoluta perplejidad: «¿Y qué narices hacemos ahora?».
— En l’occurrence, c’est difficile à croire, dit Condwiramurs en faisant la lippe, il ne manque pas d’exemples du courage et de la bravoure de la noble Triss, on la surnomme même l’Impavide dans certaines chroniques.
—A ese respecto —Condwiramurs frunció los labios—, es difícil saber quién tiene razón, no faltan ejemplos de coraje y valor de la venerable Triss, algunas crónicas la llaman incluso la Intrépida.
Je me la suis imaginée clairement, son énorme chevelure défaite sur le drap, ses côtes saillantes en dessous de ses petits seins, ses longues jambes pâles, ses grands yeux gris, pâles et impavides.
Me imaginaba con total nitidez su enorme cabellera desparramada sobre la sábana, las costillas prominentes bajo sus pequeños pechos, sus largas piernas blancas, sus pálidos e intrépidos ojos grises.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test