Translation for "images animées" to spanish
Images animées
Translation examples
imagenes animadas
pour tous les bateaux qui avaient disparu quelque part corps et biens, on manquait d’images animées.
de los submarinos que se habían ahogado en alguna parte, con sus tripulaciones, faltaban imágenes animadas.
Il a passé tant d’heures à les observer qu’il en garde une image animée, comme les films qui montrent l’éclosion d’une fleur.
Pasó tantas horas observándolas, que conserva de ellas una imagen animada, como las películas que presentan el nacimiento de una flor.
Les images animées des distributeurs de tabloïdes le pressaient de télécharger leurs dernières nouvelles pour dix dollars le coup.
Las imágenes animadas encima de las máquinas de venta de revistas le animaban a descargar sus últimas noticias por sólo diez dólares la descarga.
En quelques millièmes de seconde, ce dernier décoda toutes les données reçues, les recomposa en images animées, laissant à la conscience le soin de les associer et de les interpréter.
En unas milésimas de segundo, este último descodificó todos los datos recibidos y los transformó en imágenes animadas, dejando a la conciencia la tarea de asociarlas e interpretarlas.
C’était une vieille image animée de sa sœur en robe de brocart lavande sertie de diamants. Elle était encore adolescente, d’une beauté émouvante avec ses cheveux aux reflets cuivrés.
Era una antigua imagen animada de su hermana, con un vestido de brocado color lavanda y adornado con diamantes, cuando aún era una adolescente…, bellísima, con su pelo rojizo destellante.
Son nom était Fructúos Gelabert, et il avait accédé aux demandes de Jausà en échange de fonds pour construire des studios de cinéma dans le Vallès, certain que le XXe siècle verrait les images animées se substituer à la religion et à ses rites.
Su nombre era Fructuós Gelabert y había accedido a las demandas de Jausá a cambio de fondos para construir unos estudios cinematográficos en el Vallés, seguro de que durante el siglo XX las imágenes animadas iban a sustituir a la religión organizada.
Je compris aussi que ces mots découverts par hasard dans la mémoire en ruine de mon oncle Alejandro ne contredisaient pas le Manuel Mena que j’imaginais ou avais reconstitué ou inventé au long des années mais qu’ils le complétaient ; je compris, en pensant à David Trueba, que je venais d’assister à la fin d’un petit miracle, que ce souvenir ressuscité de Manuel Mena, lié aux notes manuscrites que Manolo Amarilla m’avait confiées la veille et que j’avais déchiffrées au petit matin, valait bien plus que n’importe quel enregistrement de Manuel Mena que j’aurais pu retrouver, bien plus que n’importe quel film familial où Manuel Mena aurait pu apparaître et bouger et parler et sourire, je compris que ces mots rares écrits par Manuel Mena et sauvegardés par Manolo Amarilla et que ce petit bout de mémoire de mon oncle Alejandro valaient mille fois plus que mille images animées et qu’ils avaient un pouvoir évocateur mille fois plus fort, et c’est seulement alors que je réalisai que Manuel Mena cessait d’être pour moi une silhouette floue et lointaine, aussi raide, froide et abstraite qu’une statue, une funèbre légende de famille réduite à un portrait confiné au silence poussiéreux d’une remise poussiéreuse de la maison familiale vide, le symbole de toutes les erreurs et les responsabilités et la culpabilité et la honte et la misère et la mort et les défaites et l’horreur et la saleté et les larmes et le sacrifice et la passion et le déshonneur de mes ancêtres, pour devenir un homme en chair et en os, seulement un garçon digne qui en était revenu de ses idéaux, un soldat perdu dans une guerre qui lui était étrangère et dont les raisons lui échappaient. Et alors je le vis.
También comprendí que aquellas palabras descubiertas por azar en la memoria arruinada de mi tío Alejandro no desmentían al Manuel Mena que yo imaginaba o había reconstruido o inventado a lo largo de los años, sino que lo completaban, pensando en David Trueba comprendí que acababa de asistir al final de un pequeño prodigio, que aquel recuerdo resucitado de Manuel Mena, unido a las anotaciones que Manolo Amarilla me había confiado el día anterior y que yo había descifrado de madrugada, era mucho mejor que cualquier grabación de Manuel Mena que hubiera podido encontrar, mucho mejor que cualquier película casera donde Manuel Mena apareciera moviéndose y hablando y sonriendo, comprendí que aquellas pocas palabras escritas por Manuel Mena y guardadas por Manolo Amarilla y que aquel minúsculo pedazo de memoria de mi tío Alejandro valían mil veces más que mil imágenes animadas, tenían un poder de evocación mil veces mayor, y sólo entonces sentí que Manuel Mena dejaba de ser para mí una figura borrosa y lejana, tan rígida, fría y abstracta como una estatua, una fúnebre leyenda de familia reducida a un retrato confinado en el silencio polvoriento de un desván polvoriento de la desierta casa familiar, el símbolo de todos los errores y las responsabilidades y la culpa y la vergüenza y la miseria y la muerte y las derrotas y el espanto y la suciedad y las lágrimas y el sacrificio y la pasión y el deshonor de mis antepasados, para convertirse en un hombre de carne y hueso, en un simple muchacho pundonoroso y desengañado de sus ideales y en un soldado perdido en una guerra ajena, que ya no sabía por qué luchaba. Y entonces lo vi.
pour tous les bateaux qui avaient disparu quelque part corps et biens, on manquait d’images animées.
de los submarinos que se habían ahogado en alguna parte, con sus tripulaciones, faltaban imágenes animadas.
Il a passé tant d’heures à les observer qu’il en garde une image animée, comme les films qui montrent l’éclosion d’une fleur.
Pasó tantas horas observándolas, que conserva de ellas una imagen animada, como las películas que presentan el nacimiento de una flor.
Les images animées des distributeurs de tabloïdes le pressaient de télécharger leurs dernières nouvelles pour dix dollars le coup.
Las imágenes animadas encima de las máquinas de venta de revistas le animaban a descargar sus últimas noticias por sólo diez dólares la descarga.
En quelques millièmes de seconde, ce dernier décoda toutes les données reçues, les recomposa en images animées, laissant à la conscience le soin de les associer et de les interpréter.
En unas milésimas de segundo, este último descodificó todos los datos recibidos y los transformó en imágenes animadas, dejando a la conciencia la tarea de asociarlas e interpretarlas.
C’était une vieille image animée de sa sœur en robe de brocart lavande sertie de diamants. Elle était encore adolescente, d’une beauté émouvante avec ses cheveux aux reflets cuivrés.
Era una antigua imagen animada de su hermana, con un vestido de brocado color lavanda y adornado con diamantes, cuando aún era una adolescente…, bellísima, con su pelo rojizo destellante.
Son nom était Fructúos Gelabert, et il avait accédé aux demandes de Jausà en échange de fonds pour construire des studios de cinéma dans le Vallès, certain que le XXe siècle verrait les images animées se substituer à la religion et à ses rites.
Su nombre era Fructuós Gelabert y había accedido a las demandas de Jausá a cambio de fondos para construir unos estudios cinematográficos en el Vallés, seguro de que durante el siglo XX las imágenes animadas iban a sustituir a la religión organizada.
Je compris aussi que ces mots découverts par hasard dans la mémoire en ruine de mon oncle Alejandro ne contredisaient pas le Manuel Mena que j’imaginais ou avais reconstitué ou inventé au long des années mais qu’ils le complétaient ; je compris, en pensant à David Trueba, que je venais d’assister à la fin d’un petit miracle, que ce souvenir ressuscité de Manuel Mena, lié aux notes manuscrites que Manolo Amarilla m’avait confiées la veille et que j’avais déchiffrées au petit matin, valait bien plus que n’importe quel enregistrement de Manuel Mena que j’aurais pu retrouver, bien plus que n’importe quel film familial où Manuel Mena aurait pu apparaître et bouger et parler et sourire, je compris que ces mots rares écrits par Manuel Mena et sauvegardés par Manolo Amarilla et que ce petit bout de mémoire de mon oncle Alejandro valaient mille fois plus que mille images animées et qu’ils avaient un pouvoir évocateur mille fois plus fort, et c’est seulement alors que je réalisai que Manuel Mena cessait d’être pour moi une silhouette floue et lointaine, aussi raide, froide et abstraite qu’une statue, une funèbre légende de famille réduite à un portrait confiné au silence poussiéreux d’une remise poussiéreuse de la maison familiale vide, le symbole de toutes les erreurs et les responsabilités et la culpabilité et la honte et la misère et la mort et les défaites et l’horreur et la saleté et les larmes et le sacrifice et la passion et le déshonneur de mes ancêtres, pour devenir un homme en chair et en os, seulement un garçon digne qui en était revenu de ses idéaux, un soldat perdu dans une guerre qui lui était étrangère et dont les raisons lui échappaient. Et alors je le vis.
También comprendí que aquellas palabras descubiertas por azar en la memoria arruinada de mi tío Alejandro no desmentían al Manuel Mena que yo imaginaba o había reconstruido o inventado a lo largo de los años, sino que lo completaban, pensando en David Trueba comprendí que acababa de asistir al final de un pequeño prodigio, que aquel recuerdo resucitado de Manuel Mena, unido a las anotaciones que Manolo Amarilla me había confiado el día anterior y que yo había descifrado de madrugada, era mucho mejor que cualquier grabación de Manuel Mena que hubiera podido encontrar, mucho mejor que cualquier película casera donde Manuel Mena apareciera moviéndose y hablando y sonriendo, comprendí que aquellas pocas palabras escritas por Manuel Mena y guardadas por Manolo Amarilla y que aquel minúsculo pedazo de memoria de mi tío Alejandro valían mil veces más que mil imágenes animadas, tenían un poder de evocación mil veces mayor, y sólo entonces sentí que Manuel Mena dejaba de ser para mí una figura borrosa y lejana, tan rígida, fría y abstracta como una estatua, una fúnebre leyenda de familia reducida a un retrato confinado en el silencio polvoriento de un desván polvoriento de la desierta casa familiar, el símbolo de todos los errores y las responsabilidades y la culpa y la vergüenza y la miseria y la muerte y las derrotas y el espanto y la suciedad y las lágrimas y el sacrificio y la pasión y el deshonor de mis antepasados, para convertirse en un hombre de carne y hueso, en un simple muchacho pundonoroso y desengañado de sus ideales y en un soldado perdido en una guerra ajena, que ya no sabía por qué luchaba. Y entonces lo vi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test