Translation for "ils soufflaient" to spanish
Ils soufflaient
  • ellos estaban soplando
  • que soplaban
Translation examples
ellos estaban soplando
Un vent sombre que soufflaient sur moi des milliers d’éventails invisibles.
El oscuro viento, como producido por miles de invisibles abanicos, soplando hacia mí.
Le dirigeable donnait de la bande dans le ciel nocturne, poussé par des vents qui soufflaient des étoiles.
El dirigible oscilaba en el cielo nocturno a impulsos de vientos que parecían estar soplando hacia las estrellas.
Et il se trouvait encore à une bonne matinée de vol de La Mirage, là où les vents qui soufflaient avaient les lourds relents de l’orient.
Y tuvo aún una lucha de buena mañana, en el escenario que lo esperaba en La Mirage, donde los vientos estaban soplando un poco más al este que lo usual.
Jasper et Celia venaient de tremper en même temps leurs doigts dans le saladier et soufflaient dessus pour former des papillons et des oiseaux, illusions d’optique qui s’envolaient dans les airs.
Jasper y Celia estaban mojándose los dedos y soplando al mismo tiempo, y creaban formas de mariposas y pájaros volando.
les gens soupaient, se léchaient les doigts, soufflaient sur des soucoupes de café, et parlaient sans aucun doute des frasques de Porter et de la façon audacieuse dont Macon avait affronté l'homme devenu fou dans le grenier.
Todos estaban cenando, chupándose los dedos, o soplando para enfriar el café, mientras hablaban, con toda seguridad, de la última hazaña de Porter y del enfrentamiento de Macon con el borracho de la buhardilla.
Et quand je m’exécutais, ses compatriotes et elle se penchaient les unes vers les autres pour se raconter aussi bien qu’elles le pouvaient l’histoire de cette vie ; elles soufflaient des mots sur des braises froides, voilà comment je me les représentais parfois, et réussissaient Dieu sait comment à les faire rougeoyer.
Al decírselo, ella y sus compatriotas se juntaban para contar como mejor sabían la historia de aquella vida, soplando palabras sobre los fríos rescoldos, me parecía a mí y, de un modo u otro, conseguían reavivarlos.
Mais il avait dix-sept ans : il saisissait toutes les occasions offertes, acceptait tous les présents, savourait sa popularité, rendait l’amour qu’il inspirait et profitait des vents favorables tant qu’ils soufflaient, jeune faucon bienheureux.
Pero como ya tenía diecisiete años, aprovechó todas las oportunidades, aceptó todos los regalos, se regocijó con su popularidad, ofreció amor a cambio de amor y voló a lomos de los vientos favorables mientras siguieron soplando para él, como un joven y feliz halcón.
À ce moment-là, plusieurs policiers, qui agitaient leurs matraques et soufflaient dans des sifflets, se précipitèrent vers la Buick, et Aurora, qui agissait maintenant dans une sorte de rêve et sous l’effet d’un sentiment de culpabilité et de fuite, mit une nouvelle fois la voiture en marche arrière.
En aquel momento, varios policías, agitando porras y soplando silbatos, corrieron hacia el Buick, y Aurora, actuando ahora en una especie de sueño, impulsada por alguna idea desorientada de culpa y huida, puso el coche bruscamente, una vez más, en marcha atrás.
Pour lui, tout cet éparpillement d’attractions – montreurs d’ours et acrobates aux somptueux oripeaux, mangeurs de feu qui soufflaient des panaches de flammes de deux mètres, danseurs en guenilles et bonnets versicolores – tout ce qui aurait ravi l’œil d’un étranger ravissait le sien par sa banalité même, car tout cela faisait partie de sa vie.
Para él toda esa profusión de novedades -el lujo de los osos bailarines y los acróbatas, los tragafuegos soplando penachos de llamas de dos metros, los danzarines harapientos y de gorros multicolores-, todo lo que hubiera maravillado a un extranjero le maravillaba también por su absoluta familiaridad, por formar parte de su vida.
Mais maintenant, privé d’elle, il était planté là avec un plateau rempli de nourriture surgelée qu’il allait devoir se forcer à avaler, servie par des dames qu’il soupçonnait de parler de lui dans son dos, et il contemplait les tables bondées autour desquelles les écoliers hurlaient et se tordaient de rire, soufflaient dans leur paille pour faire des bulles dans leur mini-brique de lait, lançaient en l’air des galettes de pommes de terre et tentaient de les rattraper avec la bouche.
Ahora, sin ella, se quedó plantado con una bandeja llena de comida fría que tendría que obligarse a comer, servida por unas mujeres que sospechaba que estaban hablando de él a su espalda, y contempló las mesas ruidosas llenas de estudiantes gritando y riéndose, soplando por las pajitas para hacer burbujas en los cartones de leche, lanzando patatas fritas por el aire e intentando cogerlas con la boca. El ambiente era ruidoso y acalorado y olía a sudor;
que soplaban
Soufflaient sur leurs tisons et soufflaient sur leurs doigts.
Soplaban sobre sus tizones y soplaban sobre sus dedos.
des vents de changement y soufflaient;
los vientos del cambio soplaban sobre él;
Des courants d’air y soufflaient.
Soplaban corrientes de aire.
Ils ne soufflaient pas sur la plaine d’Alsace.
No soplaban en la planicie de Alsacia.
Ils tapaient du pied et soufflaient sur leurs doigts pour se réchauffer.
Zapateaban y se soplaban en las manos.
aux vents qui soufflaient sur le lac Ontario ;
en los vientos que soplaban en el lago Ontario;
Mais les vents contraires ne soufflaient pas sur la seule Vilavedra.
Pero no sólo en Vilavedra soplaban malos vientos.
Les vents soufflaient du sud et le soleil brillait.
Soplaban vientos del sur y brillaba el sol.
À notre insu, ils soufflaient d’une direction différente, et plus fort.
Aunque nosotros no lo sabíamos, soplaban en otra dirección y eran más fuertes.
Les policiers soufflaient dans leurs mains ou tapaient des pieds pour se réchauffer.
Los policías se soplaban las manos o pataleaban para calentarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test