Translation for "ils ont entonné" to spanish
Ils ont entonné
  • entonaron
Translation examples
entonaron
Ils se sont pris par les mains et ont entonné des hymnes religieux sous le ciel embrasé.
Se cogieron de las manos y entonaron himnos religiosos ante el cielo incendiado.
Les kahuna de toutes les îles ont entonné, le même jour, les anciens chants.
Los kahuna de toda la isla entonaron antiguos cánticos el mismo día.
Je t’ai entendu rire quand les Rhodiens ont entonné ce chant obscène sur leur ancêtre Hermès et la peau de chèvre glissante.
Oí tus cloqueos cuando los rodios entonaron esa canción obscena sobre su antepasado Hermes y la resbaladiza piel de cabra.
Quand ils eurent récité leurs prières vespérales, les deux amies leur firent la surprise d’entonner le plus beau cantique qui eût jamais résonné sous les voûtes de Näs.
Pero después de la oración de la noche las dos Cecilias maravillaron a los niños cuando juntas entonaron el cántico más hermoso que jamás se había cantado en Näs.
La foule s’est jointe à lui et tous ensemble, les yeux tournés vers le ciel, le visage inondé de larmes, ils ont entonné un hymne, premier chant que j’entendais depuis que le monde des humains s’est ouvert à moi :
La muchedumbre se le sumó y todos juntos, con la mirada al cielo y el rostro inundado de lágrimas, entonaron un himno, el primer canto que yo escuchaba desde que el mundo de los humanos me había abierto sus puertas:
Au bout de quelques minutes elle entendit les fidèles entonner le premier cantique : « Before the throne of God above. » À la deuxième strophe, Arthur sortit de l’église et gravit la pente jusqu’à elle.
Después de unos minutos oyó a la congregación cantar el primer himno: Ante el trono de Dios nuestro Señor. Cuando entonaron el segundo verso, Arthur salió de la iglesia y subió hasta donde estaba ella.
Il y eut maints défilés et chants au son d’une fanfare et plusieurs orateurs s’essayèrent (en vain) au style déclamatoire du Führer, puis tout le monde se leva comme un seul homme pour entonner « Deutschland über alles ».
Hubo mucho marchar de aquí para allá y muchos cánticos al son de una banda y varios oradores que trataban de imitar el estilo declamatorio del Führer (sin conseguirlo), y luego todos se pusieron en pie y entonaron el Deutschland über alles.
« Vive la République ! » crièrent deux voix à l’unisson, avant d’entonner debout les damnés de la terre, debout les forçats de la faim… En entendant Cencerro et Crispín chanter L’Internationale, le lieutenant-colonel Marzal s’écria : « Nom de Dieu ! » Au même instant, il comprit qu’au lieu de gagner cette bataille, il l’avait déjà perdue, car certaines morts ont plus d’importance que plusieurs vies réunies.
¡Viva la República!, chillaron al unísono dos voces desde allí, antes de empezar a cantar, arriba, parias de la Tierra, en pie, famélica legión… Cuando Cencerro y Crispín entonaron a gritos La Internacional, el teniente coronel Marzal se cagó en Dios. En ese momento, se dio cuenta de que antes de ganar aquella batalla, ya la había perdido, porque hay muertes que valen más que muchas vidas juntas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test