Translation for "ils ont emprisonné" to spanish
Translation examples
— Ils n’ont pas tué Gilles. Ils l’ont emprisonné. — Claudia...
—No mataron a Giles. Lo «encarcelaron». —Claudia…
Lorsqu’ils furent emprisonnés, ils étaient adultes, proches de la quarantaine.
Cuando los encarcelaron eran hombres adultos, entrados en la treintena.
Ils ont libéré Lychéas et emprisonné le comte de Lenda.
Liberaron a Lycheas y encarcelaron al conde de Lenda.
La haine et la colère sont dirigées contre ceux qui nous ont emprisonnés.
El odio y la rabia que has notado se dirigen contra quienes nos encarcelaron.
— Mais elle n’a pas été emprisonnée en tant que putain, dit Gascoigne.
—Qué va, no la encarcelaron por prostituirse —dijo Gascoigne—.
Je n’ai pas été emprisonné comme les autres, j’ignore pourquoi.
No me encarcelaron como a los demás. No sé por qué… pero lo hice lo mejor que pude.
Après la défaite, il fut emprisonné à Versailles dans un cachot souterrain.
Tras la derrota encarcelaron a Jaclard en Versalles, en una celda subterránea.
Le 25 février 1957, Larbie Ben M'Hidi est emprisonné.
El 25 de febrero de 1957 encarcelaron a Larbie Ben M’Hidi.
Il s’était fait pincer pour avoir cassé le cou à un boutiquier de Brixton… — A-t-il été emprisonné ?
Hasta que le pillaron retorciéndole el pescuezo a un tendero de Brixton. –¿Le encarcelaron?
Bientôt, ils furent proscrits, les uns emprisonnés, les autres en fuite, et moi gagné par l’écœurement.
Pronto fueron proscritos: unos huyeron, a otros los encarcelaron, y una gran desazón se apoderó de mí.
Il était ténébreux et puissant, tellement puissant qu’ils ont pu venir à bout de sa chair mais pas de son esprit. Ils ont donc brûlé son corps, dispersé ses cendres et emprisonné son âme dans une pointe d’argent.
Era tan grande y tan negro que no pudieron matar su espíritu, sólo su carne, por eso quemaron esa carne hasta convertirla en cenizas y esparcieron las cenizas, y aprisionaron su alma en un clavo de plata.
Nous avons laissé la bagnole en double file, nous avons grimpé mes deux étages comme si nous étions poursuivis, nous nous sommes jetés sur mon plumard comme dans un oued, nous nous sommes arraché nos vêtements comme s’ils étaient en flammes, ses deux seins m’ont explosé au visage, sa bouche s’est refermée sur moi, la mienne a trouvé le baiser palpitant de son désir Maori, nos mains ont galopé dans tous les sens, elles ont caressé, pétri, étreint, pénétré, nos jambes se sont enroulées, nos cuisses ont emprisonné nos joues, nos ventres et nos biceps se sont durcis, les ressorts du plumard ont répondu, les échos de ma chambre aussi, et puis, tout à coup, la superbe tête léonine de tante Julia a surgi au-dessus de la mêlée, auréolée de son incroyable crinière, et sa voix, maintenant rocailleuse, a demandé : — Qu’est-ce que tu as ? J’ai répondu : — Rien.
Dejamos el coche en doble fila, trepamos mis dos pisos como si nos persiguieran, nos arrojamos en mi catre como en un sueño, nos arrancamos las ropas como si ardieran, sus dos pechos me estallaron en la cara, su boca se cerró sobre mí, la mía encontró el palpitante beso de su deseo maorí, nuestras manos galoparon en todas direcciones, acariciaron, amasaron, estrecharon, penetraron, nuestras piernas se enroscaron, nuestros muslos aprisionaron, nuestras mejillas, nuestros vientres y nuestros bíceps se endurecieron, los muelles del catre respondieron, los ecos de mi habitación también, y luego, de pronto, la soberbia cabeza leonada de tía Julia apareció por encima de la mescolanza, aureolada por su increíble melena, y su voz, pedregosa ahora, preguntó: —¿Qué te pasa? Respondí: —Nada. No me pasa nada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test