Translation for "ils maudissaient" to spanish
Translation examples
Ils piétinaient, soufflaient, poussaient, juraient, maudissaient, canot et navire, s’injuriaient l’un l’autre et moi avec eux.
Pisoteaban, jadeaban, empujaban, maldecían al barco, al bote, el uno al otro… me maldijeron a mí.
Mais à présent, en ouvrant les volets grinçants, sa mère et elle se maudissaient de ne pas y avoir jeté un coup d’œil auparavant.
Pero ahora, al abrir los postigos agrietados, ella y su madre se maldijeron por no haberlo examinado antes.
Deux ans plus tard, ils maudissaient les gardes armés de Ford qui avaient tabassé leur chef, Walter Reuther, au cours de la « bataille de l’Autopont ».
Dos años después, maldijeron a los guardias armados de la Ford, que habían apaleado a su dirigente, Wallter Reuther, en la «Batalla del Paso Elevado».
Des élèves et des serviteurs, sortis de sous la véranda et de coins sombres du jardin, se rassemblèrent ; ils piétinaient de colère, et maudissaient les hommes qui avaient monté la garde auprès de la petite chambre.
Por debajo de la terraza y desde lugares oscuros en el jardín salieron alumnos y criados, los cuales se congregaron, dieron airadas patadas en el suelo y maldijeron a los hombres que habían montado guardia en la pequeña habitación.
Tels étaient les détails publiés avec force commentaires par le Budget Quotidien, dont le mot d’ordre était : « Trouvez l’homme au complet marron ! » Cinq cents personnes par jour, en moyenne, écrivaient à la rédaction pour annoncer qu’ils avaient mis la main sur le criminel, et les jeunes gens de grande taille, avec un visage bronzé, maudissaient le jour où leurs tailleurs leur avaient conseillé de choisir un complet marron.
Tales fueron los detalles publicados por el Daily Budget y «¡Hay que encontrar al hombre del traje color castaño!» se convirtió en su grito de guerra diario. Unas quinientas personas escribían diariamente, por término medio, anunciando haber dado con el individuo en cuestión. Y muchos jóvenes altos, de bronceada tez, maldijeron el día en que su sastre les había instado a que se hicieran un traje color castaño.
Tant que je ne me laisse pas distraire par elle, tant que je bouge, que je fixe mon attention sur la Pierre… Il fallait que je patiente, que je fasse ces pas lents, calculés, sans jamais m’arrêter, de plus en plus lentement, mais sans que cesse le mouvement… Des visages… Des visages alignés m’examinaient du bord de la Marelle… Grands comme la Tête, mais convulsés… ricanants, moqueurs, méprisants, guettant un arrêt ou un faux pas… Attendant que tout se désintègre autour de moi… Il y avait des éclairs dans leurs yeux et dans leurs bouches et leur rire était le tonnerre… Des ombres se faufilaient parmi eux… Et voilà qu’ils me parlaient, avec des mots comme des rafales brutales sur un océan sombre… J’échouerais, disaient-ils, et je serais emporté, ma Marelle fragmentaire se fracasserait derrière moi et se consumerait… Ils me maudissaient, ils crachaient et me destinaient leurs vomissures, bien que rien ne m’atteignît… Peut-être n’étaient-ils pas réellement présents… Peut-être mon cerveau avait-il cédé sous la tension… Alors, à quoi bon mes efforts ?
Mientras no permita que me distraiga, mientras siga avanzando y mantenga mi concentración en la Joya… Tenía que resistir, tenía que seguir dando esos lentos y cuidadosos pasos, sin detenerme nunca, cada vez más despacio pero en constante movimiento… Rostros… Parecía que filas interminables de caras me contemplaran desde más allá del borde del Patrón… Grandes, como La Cabeza, pero retorcidas: sonriendo, mofándose, burlándose de mí, esperando que me detuviera o diera un paso en falso… Aguardando que todo el proceso se desmoronara a mi alrededor… Estallaban relámpagos detrás de sus ojos y en sus bocas, su risa era el trueno… Las sombras se arrastraban entre ellos… Y me hablaban, con palabras surgidas del vendaval de un oscuro océano… Fracasaría, me decían, fracasaría y sería arrastrado, y este fragmento de Patrón acabaría convertido en pequeñas piezas a mi espalda mientras yo era consumido… Me maldijeron, escupieron y vomitaron en mi dirección, aunque no me rozaron… Quizá no estuvieran ahí de verdad… Tal vez mi mente cedió ante la presión… Entonces, ¿qué sentido tenían mis esfuerzos?
D’autres nous maudissaient.
Otros nos maldecían.
Ceux qui maudissaient les cavaliers le faisaient à voix basse.
Las voces maldecían en bajo a los jinetes.
Ses narines tressautaient de ressentiment, ses lèvres me maudissaient.
La nariz se le estremecía de resentimiento y sus labios me maldecían.
Les troupes américaines maudissaient les tenues qu’on leur avait fournies.
Los soldados americanos maldecían los trajes de faena con los que les habían hecho cargar.
Elles se lamentaient, poussaient des cris déchirants et, quand elles étaient repoussées, elles le maudissaient.
Suplicaba y gritaban y, al verse rechazadas, le maldecían.
Dans son pays, ils la maudissaient quand elle inondait leurs récoltes, minait les fondations de leurs maisons.
En su tierra, la maldecían por anegar sus cosechas o destruir los cimientos de sus casas.
elles ne maudissaient plus un Dieu qu’elles ne connaissaient pas, et avaient renoncé à chercher un Dieu qui se dérobait à elles.
ya no maldecían a un Dios que no conocían ni buscaban a un Dios que se ocultaba de ellas.
quand venait la pluie, les soldats se réjouissaient, puis maudissaient la boue.
cuando l egaba la l uvia, los soldados se alegraban y, luego, maldecían el barro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test