Translation for "ils l'organisation" to spanish
Translation examples
C’est que le cerveau n’est pas simplement l’organe de l’intelligence. Le cerveau est l’instrument qui assure l’organisation et la régulation des différents aspects du fonctionnement du corps.
El cerebro no es simplemente un órgano de la inteligencia; también es el medio por el cual los aspectos físicos del cuerpo se organizan y controlan.
À présent, trente-six organisations s’en occupent, jusqu’au Comité de District du Parti.
Ahora la organizan diez organizaciones y hasta el comité provincial del partido tiene que reunirse.
des courts excellents, avec une organisation de matches, de championnats… Je n’y entends pas grand-chose », avoua-t-elle en riant, « mais il paraît que c’est passionnant.
hay unas pistas excelentes y organizan partidas, campeonatos… No entiendo mucho —confesó, riéndose—, pero, al parecer, es algo apasionante.
Assez souvent les candidats participent à une fanfare, une chorale; ils s'investissent dans l'organisation d'une fête locale, ou se dévouent à une cause humanitaire.
Los candidatos suelen participar en una charanga, una coral, organizan una fiesta local, o se dedican a una causa humanitaria.
Elles organisent régulièrement des « tenues », un peu comme les francs-maçons, où on discute des affaires communes, en respectant une forme un peu particulière : rituel, organisation des débats, tout ça.
Organizan con regularidad unas tenidas, un poco como los francmasones, en las que se discuten asuntos comunes, respetando una forma un poco particular: ritual, organización de los debates… todo eso.
Vous devez empêcher la manifestation d’avoir lieu et il n’y a qu’un moyen d’y parvenir : convaincre la femme qui est responsable de son organisation de l’annuler. Comprenez-vous ? Susan Day ne doit absolument pas venir ce soir au centre municipal.
Debéis impedir que se celebre la conferencia, y sólo hay un modo de hacerlo: debéis convencer a las mujeres que la organizan que anulen la intervención de Susan Day. ¿Lo entendéis? ¡No debe aparecer en el Centro Cívico esta noche!
— Comme un ordinateur organique, continua Edmond Kirsch, notre cerveau a un système d’exploitation : une série de règles qui organisent et gèrent le flux chaotique d’informations au fil de la journée – des mots, une chanson connue, le bruit d’une sirène, le goût du chocolat.
—Como si de un ordenador orgánico se tratara —prosiguió Edmond—, el cerebro cuenta con un sistema operativo. Una serie de reglas que organizan y definen el caótico batiburrillo de datos que percibimos durante todo el día: palabras, una melodía pegadiza, una sirena, el sabor del chocolate...
Nous le verrons également, des casseurs de pub sont actuellement à l’œuvre en bien des lieux : ces gens qui escaladent des panneaux-réclame sont souvent ceux qui organisent la mobilisation contre l’Accord multilatéral sur l’investissement, des manifestations dans les rues de Genève contre l’Organisation mondiale du commerce, et qui occupent des banques afin de protester contre les profits qu’elles font sur la dette des étudiants.
Y como también veremos, ahora los rompeanuncios están trabajando en muchos otros frentes distintos: las personas que atacan las vallas publicitarias son muchas veces las mismas que se organizan contra el Acuerdo Multilateral sobre Inversiones, que se manifiestan en las calles de Ginebra contra la Organización Mundial del Trabajo y que ocupan los bancos para protestar contra las ganancias que logran con los préstamos a los estudiantes.
— Comme un ordinateur organique, continua Edmond Kirsch, notre cerveau a un système d’exploitation : une série de règles qui organisent et gèrent le flux chaotique d’informations au fil de la journée – des mots, une chanson connue, le bruit d’une sirène, le goût du chocolat. Comme vous l’imaginez, ce flux est frénétique et ininterrompu, et notre cerveau doit tirer du sens de tout cela.
—Como si de un ordenador orgánico se tratara —prosiguió Edmond—, el cerebro cuenta con un sistema operativo. Una serie de reglas que organizan y definen el caótico batiburrillo de datos que percibimos durante todo el día: palabras, una melodía pegadiza, una sirena, el sabor del chocolate… Como pueden imaginar, este flujo de información entrante es frenéticamente constante y diverso, y el cerebro debe darle sentido a todo.
Nous pensons qu’il s’agit d’une organisation dans l’organisation.
Pensamos que se trata de una organización dentro de la organización.
L’Église n’est pas qu’une organisation, mais elle est aussi une organisation.
La Iglesia no es solamente una organización, pero es de todos modos una organización.
– D’une camarade à elle, de la même organisation. – Quelle organisation ?
—A Lucía la nombró una compañera, de la misma organización. —¿Qué organización?
L’organisation militaire pouvait donc précéder l’organisation politique.
La organización militar podía, por tanto, preceder a la organización política.
— Je dirige une organisation qui enseigne à des gens à diriger des organisations, Simon.
—Simón, yo dirijo una organización que enseña a la gente a dirigir organizaciones.
Et une organisation terroriste ?
¿Y organizaciones terroristas?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test