Translation for "ils entassent" to spanish
Translation examples
Les crânes s’entassent.
Los cráneos se amontonan.
Les poutres et les panneaux s’entassent.
Las vigas y los tablones se amontonan.
Les cadavres s’entassent dans les tranchées.
Los cadáveres se amontonan en las trincheras.
À ses pieds s’entassent les manifestes.
A sus pies se amontonan los manifiestos.
Ils s’entassent à l’arrière du camion.
Se amontonan en la parte trasera del camión.
(Une nouvelle fois les gens s’entassent sur le banc.
(Una vez más se amontonan en el banco.
Où les cadavres s’entassent comme des déchets.
Donde se amontonan los cadáveres como si fueran basura.
Tous ces hebdomadaires s’entassent dans ma table de nuit.
Todos esos semanarios se amontonan en mi mesilla de noche.
Des feuilles cuivrées s’entassent contre la moustiquaire.
Las hojas del haya se amontonan en el tabique de la solana.
Leurs dépouilles s’entassent dans le champ et se décomposent lentement.
Sus cadáveres se amontonan en el campo y se convierten en abono.
L’appartement est plein de niches et de coins bourrés à craquer où s’entassent les ordures.
La casa está llena de rincones abarrotados y de nichos en los que se acumulan desperdicios.
Ces pochettes d’allumettes s’entassent parce que je suis trop polie pour ne pas les prendre et que je suis trop économe pour simplement les jeter.
Las cajas de cerillas se acumulan porque soy demasiado educada para rechazarlas y demasiado austera para tirarlas.
Dans les rancheríos, auprès des estancias, s’entassent des réserves misérables, toujours disponibles, de main-d’œuvre.
En los rancheríos, al borde de las estancias, se acumulan, miserables, las reservas siempre disponibles de mano de obra.
puis les coutiliers et les goujats qui entassent le butin dans les chariots et achèvent la besogne d’incendie.
después vienen los escuderos y los infantes que acumulan el botín en las carretas y acaban de incendiar lo que aún se sostiene en pie.
Elles entassent des morceaux de bois noirs qui accumulent la chaleur et des morceaux d'humus fermenté qui en produisent.
Apilan fragmentos de madera negra, que acumulan el calor, y fragmentos de humus fermentado, que ellas mismas producen.
Les dates se mélangent : ma mémoire se compose une seule fresque où s’entassent les incidents et les voyages de plusieurs saisons.
Las fechas se mezclan; mi memoria compone un solo fresco donde se acumulan los incidentes y los viajes de diversas temporadas.
Il n’y est pas un coin de terre qui n’ait connu la guerre, partout le malheur a frappé, les ossements s’entassent par collines, la population a été décimée.
La llanura ha sufrido años de guerra, la más trágica de las catástrofes, los huesos de los muertos se acumulan en montañas y no hay rastro de vida.
Et si ce n’est rien de tout ça, alors le cas s’en va rejoindre les affaires de disparitions non résolues qui s’entassent sur nos bureaux année après année.
Y si no hay nada de eso, entonces el caso se une a las desapariciones no resueltas que se acumulan en nuestros despachos año tras año.
Nous sommes envahis par le bruit, les téléphones n’arrêtent pas de sonner, même les bureaux semblent gémir sous le poids des dossiers qui s’entassent quotidiennement.
Suenan las sirenas por todas partes, los teléfonos no callan un minuto, hasta las mesas parecen gemir bajo el peso de las montañas de expedientes que se acumulan en ellas cada día.
Si on tourne le dos à l’horizon où s’entassent les ténèbres et la fournaise, on ne voit que les gestes des arbres que le vent invite à se libérer de l’esclavage de leurs racines, et qui craquent et gémissent dans leurs efforts pour s’envoler.
Si se vuelve la espalda al horizonte donde se acumulan las tinieblas, sólo se ven los gestos de los árboles invitados por el viento a librarse de la esclavitud de las raíces, que crujen y gimen en sus esfuerzos por volar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test