Translation for "ils distraits" to spanish
Ils distraits
Translation examples
ellos distrajeron
Diverses choses l’avaient distraite.
Otras cosas distrajeron su atención.
— C’est évident que tu en as été distrait. De ton intention.
–Puedo decir que te distrajeron. De tu intención.
Nous les avons distraits, et nous n’aurions pas dû.
Se distrajeron por culpa nuestra, y no deberíamos haberlo hecho.
Les yeux rivés sur mes seins et mes organes génitaux, l’équipage était distrait.
se distrajeron mirándome los senos y los genitales.
Mais elle était distraite par l’éclat du jour sur les falaises du Mur du Bouclier.
Pero la luminosidad de la mañana destellando entre los riscos de la Muralla Escudo la distrajeron.
Heureusement, il fut distrait de cette pensée par les aboiements furieux de Trixie qui était en arrêt devant quelque chose.
Por suerte, los exagerados ladridos de Trixie ante algo lo distrajeron de semejante idea.
Mon attention fut distraite et leur conversation interrompue par les pas d’un guerrier qui gravissait la rampe en courant.
Los pasos de un guerrero que corría por la rampa distrajeron mi atención y dieron término a su charla.
Les gardiens restants s’efforçaient aussi de les entourer du mieux qu’ils pouvaient, mais ils étaient distraits par des attaques incessantes.
Los guardianes restantes formaron también un perímetro de protección de la mejor manera que pudieron, pero los distrajeron.
Distrait par ces activités, il obéit sans réfléchir à l’appel de son ventre qui criait famine.
Aquellas dos actividades le distrajeron lo suficiente como para obedecer a la imperiosa necesidad impuesta por el hambre y para empezar a comer sin pensar.
On s’est distraits en se rappelant comment on avait pu justement s’y distraire, en évoquant les passe-temps qu’on y inventait. Tu te souviens ?
Se distrajeron recordando cómo habían podido aun así distraerse, evocando los pasatiempos que se inventaban. ¿Te acuerdas?
D’autres étaient distraits par les bruits de la vie ordinaire.
A otros les distraían los sonidos de la vida normal.
Il étudia son paquet de torchons de cul privés : impossible de se concentrer, sans cesse distrait par les contradictions des photos.
Era difícil concentrarse, las contradicciones de las fotos lo distraían.
Au contraire des humains, les ordinateurs des prisons n’étaient jamais distraits et ils n’avaient jamais faim.
Los ordenadores de la prisión, a diferencia de los humanos, nunca se distraían o sentían hambre.
J’affectai de prier, mais ne pouvais rassembler mes pensées, distrait que j’étais par les murmures de la vieille femme.
Hice como si rezara, pero no podía concentrarme porque los murmullos de la vieja me distraían.
Cette migration ressemblait beaucoup à la lente promenade de quelques enfants qu’un rien distrait.
Aquella migración parecía más bien la excursión de unos escolares que se distraían con mucha facilidad.
Pendant que les gardes étaient distraits, Saul avait crocheté la serrure de la double porte qui donnait dans le sous-sol.
Mientras los guardianes se distraían, Saúl había forzado con una ganzúa una contrapuerta, entrando en el sótano.
Les Taurill étaient des travailleurs endurcis et étonnamment agiles – mais Lemelisk avait découvert leur principal défaut : ils étaient trop facilement distraits.
Los taurills eran trabajadores diligentes y asombrosamente rápidos..., pero Lemelisk había descubierto que su mayor defecto era que se distraían con mucha facilidad.
Il profita de quelques minutes où il n’était plus distrait par les allées et venues du public pour regarder le film avec le degré d’intensité requis.
Halló que durante unos minutos no lo distraían las idas y venidas de los demás y fue capaz de observar la película con el grado de intensidad requerido.
Peut-être ces affrontements d’opinions l’avaient-ils distrait, au bon sens du terme, l’avaient-ils irrité et égayé ? Peut-être était-ce une répétition quotidienne de loin préférable à ce qui le menaçait ?
¿Sería que los combates de opinión le distraían en el buen sentido, exasperándole y divirtiéndole, o le ofrecían quizá aquella repetición diaria cien veces preferible a cuanto le amenazaba?
Dans l'empire de l'expérience, de la fable vivante, il savait qui il était – tellement plus clairement que lorsque ses yeux et son cœur étaient distraits par la pourriture étincelante et les femelles visqueuses de ce bas monde, par le vacarme, la séduction et la crasse.
En el abrazo de la experiencia, la fábula vital, él sabía quién era, mucho más claramente que cuando sus ojos y su corazón se distraían por la basura brillante y las zorras viscosas del mundo, por el ruido, por la seducción y la inmundicia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test