Translation for "illuminer" to spanish
Translation examples
Pour illuminer ces prodiges,
Para iluminar estos prodigios,
Illuminer après Tiepolo.
Iluminar después de Tiépolo.
pour illuminer ceux qui demeurent
para iluminar a los que viven en tinieblas
Le temps d’illuminer la nuit de Farid.
Para iluminar la noche de Farid.
elle illumine abondamment les nuages.
esta noche le toca iluminar a conciencia las nubes.
Seigneur, elle pourrait illuminer tout Seattle.
Dios, podría iluminar todo Seattle.
Il leva haut la flamme pour illuminer la scène.
Levantó la llama para iluminar el lugar.
Peut-on illuminer un ciel bourbeux et noir?
¿Podemos iluminar un cielo cenagoso y negro?
j’ai rêvé de brûler des villes pour illuminer mes fêtes;
he soñado con quemar poblados para iluminar mis fiestas;
Le ciel bleu illumine de nouveau les champs.
El cielo azul volvía a iluminar el campo.
aclarar
Winter fut réveillée bien avant que le ciel artificiel du dôme ne s’illumine.
Winter estuvo despierta horas antes de que la luz aclarara el cielo artificial del domo.
Peut-être qu’avec ce renfort d’illumination elle réussirait à démasquer la trame entière.
Quizá ese refuerzo de la iluminación bastase para que ella pudiera aclarar toda la intriga.
Il nagea dans la baie illuminée par les rayons de lune, et l’eau fraîche lui éclaircit l’esprit.
Nadó a través de la bahía iluminada por la luna, pues el agua fresca le ayudaba a aclarar los pensamientos.
Même si ce cas de gémellité n’était dû qu’à un caprice de la nature, nul doute qu’elles pourraient l’une et l’autre illuminer leurs vies respectives en échangeant quelques histoires de leur passé.
Aunque su parecido no fuese más que una casualidad de la naturaleza, también era más que probable que pudieran aclarar sus vidas si intercambiaban sus historias.
Plus tard, lorsque nous voyagions fréquemment à l'intérieur des terres, mon esprit me détournait de la route directe pour éclaircir mes impressions grâce à une nuit à Rumm, en descendant sa vallée illuminée par l'aube, vers les plaines rayonnantes, ou en la remontant dans le crépuscule vers ce lieu incandescent que ma timide anticipation ne me permettait jamais d'atteindre.
Posteriormente, cuando penetrábamos en el interior del país, mi espíritu solía alejarme de la ruta directa, para aclarar mis sentidos con una noche en Rumm, recorriendo su valle alumbrado por la aurora en dirección de las brillantes llanuras, o valle arriba, en dirección al ocaso, hacia la destellante plaza que mi tímida anticipación nunca me permitía alcanzar.
Il nous emmena dans une boîte de nuit au sol recouvert d’une plaque de glace cent pour cent authentique, sur laquelle apparut une tripotée de « nymphes nordiques » en string et soutien-gorge argentés, chaussées de véritables patins à glace. Elles glissèrent, virevoltèrent, cabriolèrent et dansèrent en musique, sous le plafond illuminé par une aurore boréale en toc qui faisait étinceler leurs patins et leurs genoux d’albâtre. Leurs bras blancs comme neige ondulaient sous la lumière bleue et, sur leur dos nu à la chair ferme et douce, l’alignement des muscles de part et d’autre de la colonne ondoyait sublimement ; sans parler de ce que retenaient leurs soutiens-gorge argentés et qui vibrait au rythme de la musique… Leurs longs cheveux argentés de Suédoises innocentes flottaient librement au vent et fouettaient l’air derrière elles. Le garçon de Mason City en fut tout retourné, lui qui ne connaissait de la glace que le givre qui recouvre l’abreuvoir à chevaux.
Nos condujo a un club nocturno donde extendieron una capa de hielo auténtico sobre el piso y un ejército de «Ninfas Nórdicas» ataviadas con lentejuelas y plateados justillos salieron a lucir sus habilidades sobre auténticos patines, para dar vueltas y bailar y hacer piruetas a los acordes de la orquesta bajo una aurora boreal que entusiasmó al auditorio, mientras los patines lanzaban destellos, a la vez que las blancas rodillas y los albos brazos giraban como serpentinas en la luz azul y las reducidas columnas semiduras de carne y de músculo más arriba de la espina dorsal que lucía sus espaldas desnudas se balanceaban y trabajaban con un movimiento recíproco pleno de hermosura y las prominencias bajo los justillos vibraban en medio de la música y las largas y sueltas matas de inocentes y plateados cabellos suecos se arrastraban, notaban y batían la atmósfera. El espectáculo entusiasmó al muchacho de Mason City que jamás viera otro hielo que el que a veces depositaba en el bebedero de los caballos. «Jesús», exclamó el muchacho, sin ocultar su admiración. Y volvió a exclamar: «Jesús» y se le hizo una y otra vez un nudo en la garganta, como si se le hubiese introducido en la misma un trozo apreciable de pan de maíz bastante seco.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test